Tekasür 102:4
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
sonra hayır yakında bileceksiniz
Summe kella sevfe ta'lemun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
102:4 - Hayır! Yakında bileceksiniz! Yine hayır! Yakında bileceksiniz.!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
102:4 Sonra, ileride elbette bileceksiniz!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
102:4 Elbette, yakında bileceksiniz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
102:4 Yine hayır, bildiğiniz gibi değil; yakında bileceksiniz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
102:4 Yok yok… İlerisinde bunu bir kez daha1 öğrenirsiniz.
Dipnot
1- Buradaki bir kez daha ifadesi, ثم edatından dolayı kullanılmıştır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
102:4 Asla! Hayır, asla! Yakında öğreneceksiniz!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
102:4 o da olmadı, o zaman vakti gelince gerçeği (orada) öğreneceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
102:4 Hayır, hayır! İş öyle değil! Yakında bileceksiniz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
102:4 Yine hayır; ileride bileceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
102:4 Sonra yine öyle değil, ileride bileceksiniz!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
102:4 Evet, evet! Zamanı geldiğinde anlayacaksınız!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
102:4 Hayır, Hayır! İleride bileceksiniz!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
102:4 Sonra öyle değil, ilerde bileceksiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
102:4 Yine hayır, yakında bileceksiniz (hatanızı)!
Gültekin Onan -
102:4 Yine hayır ileride bileceksiniz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
102:4 Yine sakının. İleride bileceksiniz.
İbni Kesir -
102:4 Yine hayır; ilerde bileceksiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
102:4 Yine hayır, ileride bileceksiniz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
102:4 Evet, evet! İleride bileceksiniz!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
102:4 Sonra (yine) hayır, yakında bileceksiniz.