وَالْعَصْرِ
asra andolsun ki
Vel asr.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
103:1 Zamana yemin olsun ki,
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
103:1 Asra yemin olsun ki
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
103:1 Ant olsun akıp giden zamana ki;
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
103:1 Asra1 ant olsun,
Dipnot
1- Asr, sözcük olarak -isim ve mastar olarak- zaman, çağ, yüzyıl, ikindi vakti, kabile, tutuklamak, menetmek gibi anlamlara gelmektedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
103:1 Çağa yemin ederim ki,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
103:1 Yemin olsun; Akıp Giden Zamana!615
Dipnot
615- Sureye ismini veren ve "Akıp giden zaman" olarak yazdığımız "Asr" terimi, Kur'an çevirilerinde, "Çağ" veya "Zaman" veya "İkindi zamanı" biçiminde çevrilmiş; kimi çevirilerde ise "Asr" olarak bırakılmıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
103:1 Asr şahit olsun.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
103:1 Yemin olsun zamana/çağa/gündüzün iki ucuna/sabah namazına/ikindi vaktine/Asr-ı saadet'e ki,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
103:1 Asr'a andolsun;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
103:1 Andolsun Asr'a ki,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
103:1 Düşün zamanın akıp gidişini!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
103:1 (1-2) Andolsun zamana ki, insan gerçekten ziyan içindedir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
103:1 Kasem olsun ki Asr'a
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
103:1 Asr'a andolsun ki,
Gültekin Onan -
103:1 Asr'a andolsun;
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
103:1 Andolsun asra ki,
İbni Kesir -
103:1 Asr'a andolsun ki:
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
103:1 Andolsun Asr'a!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
103:1 Yemin ederim zamana:
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
103:1 Yemin ederim O Asra (içinde akıp giden insan ömrüne) ki,