Yunus 10:40
وَمِنْهُمْ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهِ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ
ve içlerinde vardır kimse iman eden ona ve içlerinde vardır kimse iman etmeyen de ona ve Rabbin daha iyi bilir bozguncuları
Ve minhum men yu'minu bihi ve minhum men la yu'minu bih, ve rabbuke a'lemu bil mufsidin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
10:40 İçlerinden kimi var ki ona inanır, kimi de ona inanmaz. Rabbin bozguncuları en iyi bilendir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
10:40 İçlerinden ona (Kur'an'a) inanan da var; inanmayacak olan da. Rabbin bozguncuları çok iyi bilendir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
10:40 Onlardan kimi bunu onaylar, kimi de onaylamaz. Efendin bozgunculuk yapanları daha iyi bilir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
10:40 Onlardan kimi ona inanır, kimi de ona inanmaz. Rabb'in bozgunculuk edenleri en iyi bilendir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
10:40 Onlardan kimi ona inanır, kimi de inanmaz. Rabbin bozguncuları iyi bilir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
10:40 Onların arasında, Ona inananlar ve Ona inanmayanlar vardır. Senin Efendin, bozgunculuk yapanları zaten bilir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
10:40 Onlar arasında bu mesaja inanacak olanlar olduğu gibi, hiç inanmayacak olanlar da var. Bir de, senin Rabbin bozgunculuğu iş edinenleri en iyi bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
10:40 İçlerinden buna inanacak var, inanmayacak var. Bozguncuları Rabbin daha iyi bilir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
10:40 Onlardan ona inananlar var ve ona inanmayanlar da vardır. Rabbin bozgunculuk çıkaranları daha iyi bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
10:40 İçlerinden buna inanacaklar da var, inanmayacaklar da var! Rabbin o fesat çıkaranları en iyi bilendir!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
10:40 Onların içinde bu (ilahi vahye) hemen inanacak olanlar olduğu gibi, sonuna kadar inanmayacak olanlar da var; (ne olursa olsun) senin Rabbin bozgunculuk yapanları çok iyi bilmektedir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
10:40 İçlerinden öylesi var ki ona (Kur'an'a) inanır; yine onlardan öylesi de var ki ona inanmaz. Rabbin bozguncuları daha iyi bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
10:40 İçlerinden buna inanacak da var, inanmıyacak da var, rabbın o müfsidlere a'lemdir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
10:40 Onlardan kimi, ona inanır, kimi de inanmaz. Rabbin bozguncuları çok iyi bilir.
Gültekin Onan -
10:40 Onlardan ona inananlar var ve ona inanmayanlar da vardır. Rabbin bozgunculuk çıkaranları daha iyi bilir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
10:40 İçlerinden ona (Kur'ana) inanan kimseler vardır, ona inanmayanlar vardır. Rabbin fesadcıları çok iyi bilendir.
İbni Kesir -
10:40 İçlerinden kimisi buna iman eder, kimisi de iman etmez. Rabbın fesad çıkaranları daha iyi bilir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
10:40 Aralarında ona inananlar da vardır; inanmayanlar da, Rabbin ise bozguncuları daha iyi bilir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
10:40 Onlardan Kur'an'a iman edenler de var, iman etmeyenler de. Rabbin, hakkı yalanlayıp halk içinde fitne ve fesat çıkaranları pek iyi bilir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
10:40 Onlardan, Ona (Kuran'a) iman edecekler de vardır, Ona iman etmeyecekler de! Rabbin bozguncuları (Esma'sıyla hakikatleri olarak) daha iyi bilir.