Yunus 10:69
قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
de ki şüphesiz kimseler uyduran(lar) hakkında Allah yalan kurtuluşa eremezler
Kul innellezine yefterune alallahil kezibe la yuflihun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
10:69 De ki: "Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa ulaşamazlar."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
10:69 De ki: "Allah'a yalan uyduranlar kurtulamazlar."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
10:69 De ki: "ALLAH hakkında yalan uyduranlar başarıya ulaşamazlar."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
10:69 De ki: "Allah hakkında yalan uyduranlar kurtuluşa eremezler."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
10:69 De ki "Bu yalanı Allah'a atfedenler, umduklarına kavuşamayacaklardır."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
10:69 De ki: "Allah hakkında yalanlar söyleyerek iftira edenler, asla kurtuluşa erişemezler!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
10:69 De ki: "Kesinlikle, kendi yalanlarını Allah'a isnat edenler başarıya ulaşamayacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
10:69 De ki: "Allah hakkında yalan düzüp iftira edenler iflah etmeyeceklerdir!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
10:69 De ki: "Allah hakkında yalan uydurup iftira edenler, kurtuluşa ermezler."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
10:69 De ki: "Allah'a karşı yalan uyduranlar elbette felah bulmazlar."
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
10:69 De ki: "Kendi uydurdukları yalanı Allah'a yakıştıranlar asla esenliğe erişemeyeceklerdir!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
10:69 De ki: "Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
10:69 De ki: elbette yalanı Allaha iftira edenler felah bulmazlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
10:69 De ki: "Allah hakkında yalan uyduranlar, iflah olmazlar!"
Gültekin Onan -
10:69 De ki: "Tanrı hakkında yalan uydurup ittira edenler, kurtuluşa ermezler."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
10:69 De ki: "Allaha karşı yalan uyduranlar hiç şübhesiz felah bulmayacaklardır".
İbni Kesir -
10:69 De ki: Allah hakkında yalan uyduranlar hiç şüphesiz felah bulmayacaklardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
10:69 De ki: -Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
10:69 De ki: "Allah hakkında böyle yalan uydurup O'na mal edenler asla iflah olmazlar."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
10:69 De ki: "Allah hakkında yalan uyduranlar elbette kurtulamazlar!"