Yunus 10:76
فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُبِينٌ
ne zaman ki onlara gelince gerçek katımızdan dediler şüphesiz bu bir sihirdir apaçık
Fe lemma caehumul hakku min indina kalu inne haza le sıhrun mubin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
10:76 Katımızdan onlara hak gelince,"Bu elbette apaçık bir sihirdir" dediler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
10:76 Katımızdan onlara gerçek (bilgi) gelince "Elbette bu, apaçık bir büyüdür!" demişlerdi.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
10:76 Tarafımızdan kendilerine gerçek gelince, "Bu apaçık bir büyüdür" dediler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
10:76 Onlara, Tarafımızdan hakikat1 geldiği zaman, " Kuşkusuz bu apaçık bir sihirdir." dediler.
Dipnot
1- Gerçek, gerçeklik.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
10:76 Bizim katımızdan olduğu belli olan o gerçek onlara gelince "Bu apaçık bir sihir!" dediler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
10:76 Bizim katımızdan, gerçek onlara geldiğinde, şöyle dediler: "Aslında, apaçık bir büyüden başka bir şey değil bu!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
10:76 Şöyle ki: Katımızdan kendilerine hakikatin ta kendisi geldiği zaman dediler ki: "İşte bu kesinlikle ayan beyan bir sihirdir!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
10:76 Gerçek, katımızdan onlara geldiğinde şöyle demişlerdi: "Hiç kuşkusuz, bu, apaçık bir büyüdür."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
10:76 Onlara katımızdan hak geldiği zaman, dediler ki: "Bu, kuşkusuz apaçık bir büyüdür."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
10:76 Tarafımızdan kendilerine hak gelince, "Muhakkak bu açık bir sihir!" dediler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
10:76 Öyle ki, kendilerine katımızdan hak geldiği zaman, "Bakın, bu düpedüz bir büyü!" dediler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
10:76 Katımızdan kendilerine hak (mucize) gelince, "Şüphesiz bu, apaçık bir sihirdir" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
10:76 Tarafımızdan kendilerine hak geldiği vakıt her halde bu açık bir sihir dediler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
10:76 Onlara katımızdan gerçek gelince: "Bu, apaçık bir büyüdür." dediler.
Gültekin Onan -
10:76 Onlara katımızdan hak geldiği zaman, dediler ki: "Bu, kuşkusuz apaçık bir büyüdür."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
10:76 Tarafımızdan kendilerine hak (mu'cize) geldiği vakit: "Her halde bu, apaçık bir sihirdir" dediler.
İbni Kesir -
10:76 Tarafımızdan kendilerine hak geldiği vakit; doğrusu bu, apaçık bir büyüdür, dediler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
10:76 Katımızdan onlara gerçek geldiği zaman, onlar: -Bu, apaçık bir sihirdir! demişlerdi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
10:76 Onlara tarafımızdan gerçek ulaşınca: "Bu besbelli bir sihirdir." dediler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
10:76 İndimizden onlara Hak geldiğinde: "Muhakkak ki bu apaçık bir sihirdir" dediler.