وَيَا قَوْمِ مَنْ يَنْصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ طَرَدْتُهُمْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
kavmim kim bana yardımcı olabilir karşı Allah'a eğer onları kovsam düşünmüyor musunuz?
Ve ya kavmi men yansuruni minallahi in taredtuhum, e fe la tezekkerun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
11:30 "Ey kavmim! Ben onları kovarsam, beni Allah'ın azabından kim korur? Düşünmüyor musunuz?"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
11:30 Ey kavmim! Ben onları kovarsam, beni Allah'tan kim koruyabilir ki! Hiç (gerçeği) hatırlamıyor musunuz?
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
11:30 "Ey halkım, onları kovarsam ALLAH'a karşı kim bana yardım edecek? Düşünmez misiniz?"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
11:30 "Ey halkım! Eğer onları yanımdan kovacak olursam, Allah'a karşı bana kim yardımcı olacak? Hiç düşünmüyor musunuz?"
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
11:30 "Ey halkım! Onları kovarsam, Allah'tan beni kim kurtarabilir? Bilgilerinizi kullanmaz mısınız?"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
11:30 "Ey toplumum! Onları kovarsam, Allah'ın karşısında, kim bana yardım edebilir? Yine de düşünmüyor musunuz?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
11:30 Bakın ey kavmim! Eğer onları etrafımdan uzaklaştırırsam, Allah'tan gelebilecek cezaya karşı bana kim yardım eder? Bunu da mı düşünemiyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
11:30 "Ey toplumum! Eğer ben onları paylayıp kovarsam, Allah'a karşı bana kim yardım edebilir? Hala düşünmüyor musunuz?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
11:30 "Ey kavmim, ben onları kovarsam, Allah'tan (gelecek azaba karşı) bana kim yardım edecek? Hiç düşünmez misiniz?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
11:30 Ey kavmim, ben onları kovarsam, beni Allah'tan kim kurtaracak? Artık bir düşünmez misiniz?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
11:30 Hem, ey kavmim, eğer onları yanımdan kovarsam, söyleyin, Allaha karşı kim korur, kim savunur beni? Bunu hiç aklınıza getirmiyor musunuz?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
11:30 "Ey kavmim! Eğer ben onları kovarsam, beni Allah'tan kim koruyabilir? Hiç düşünmüyor musunuz?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:30 Hem ey kavmim! Ben onları koğarsam Allahdan beni kim kurtaracak? Artık bir düşünmez misiniz?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:30 "Ey kavmim, ben onları kovarsam, Allah'a karşı beni kim savunur? Düşünmüyor musunuz?"
Gültekin Onan -
11:30 "Ey kavmim, ben onları kovarsam, Tanrı'dan (gelecek azaba karşı) bana kim yardım edecek? Hiç düşünmez misiniz?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
11:30 "Ey kavmim, ben onları koğarsam Allahdan (Allahın intikaamından) beni kim (kurtarabilir, bana kim) yardım eder? Hiç de düşünmez misiniz?"
İbni Kesir -
11:30 Ey kavmim; ben, onları kovarsam; beni, Allah'a karşı kim savunur? Hala düşünemiyor musunuz?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
11:30 -Ey Halkım, eğer ben onları kovarsam, Allah'a karşı bana kim yardım edebilir?! Hiç düşünmüyor musunuz?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
11:30 "Ey halkım! Ben onları kovacak olsam Allah indinde bu sorumluluktan beni kim kurtarabilir, Kim bana yardım edebilir? Artık bir düşünmez misiniz?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
11:30 "Ey halkım... Eğer onları uzaklaştırırsam Allah'a karşı bana kim yardım eder? Düşünemiyor musunuz?"