وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ وَيَا سَمَاءُ أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاءُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَقِيلَ بُعْدًا لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
ve denildi yer çek suyunu gök sen de tut ve çekildi su ve bitirildi ve oturdu üzerine Cudi'nin ve denildi yok olsun topluluğu zalimler
Ve kile ya ardublei maeki ve ya semau aklii ve gidal mau ve kudıyel emru vestevet alal cudiyyi ve kile bu'den lil kavmiz zalimin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
11:44 "Ey yeryüzü! Suyunu içeri çek ve ey gök,sen de suyunu tut" denildi. Su çekildi, iş de böylece bitirildi. Gemi ise Cudi'ye oturdu. "Haksızlık yapan toplum yok olsun" denildi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
11:44 "Ey yer, suyunu yut (çek)! Ey gök, (suyunu) tut (dindir)!" denmiş, su çekilmiş, iş bitirilmişti. (Gemi) Cûdî (dağı)nın üzerine yerleşmişti. O zalimler topluluğuna "(Merhametten) uzak olun!" denmişti.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
11:44 Ve denildi ki: "Ey toprak suyunu yut, ey gök sen de tut." Su yatıştı, karar yerine getirildi, Cudi (Judea) üzerine oturdu ve "Zalimler uzak olsunlar!" dendi.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
11:44 "Ey yer, suyunu çek ve ey gök, suyunu kes." denildi. Su çekildi, iş bitirildi. Gemi Cudi'ye oturdu. "Zalimler topluluğu Allah'ın rahmetinden uzak olsun." denildi.1
Dipnot
1- Nuh tufanı, bölgesel bir tufandır. Yalnızca Nuh kavminin yaşadığı bölgede olmuştur. Nuh'un davetine muhatap olanları kapsamaktadır. Bütün bir yeryüzünde olduğu düşüncesi Tevrat'tan kaynaklanmaktadır. Allah davete muhatap olmamış kimseleri cezalandırmaz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
11:44 "Ey yer! Suyunu yut! Ey gök sen de açıl!" dendi. Sular çekildi, iş tamamlandı, gemi Cudi'nin üstüne oturdu ve şöyle dendi: "Yanlışlar içindeki o topluluk olmaz olsun."1
Dipnot
1- ...
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
11:44 Şöyle denildi: "Ey yeryüzü; suyunu yut!" "Ey gök; sen de tut!" Su çekildi; buyruk yerine getirildi ve Cudi üzerine oturdu. Ve şöyle denildi: "Uzak olsun; haksızlık yapanlar toplumu!"156
Dipnot
156- Nuh peygamberin gemisinin Cudi üzerine oturduğu, ‘Dağ' sözcüğü kullanılmadan yalnızca bu ayette bildirilir. Cudi Dağı, Şırnak ilimizdedir. Ayrıca, İsrail'in antik dönemlerinden beri, Kudüs çevresinde Judea -Cudi- isimli bir bölgenin varlığı da bilinmektedir. Tevrat'ta ise geminin Ararat Dağları'na oturduğu yazılıdır. Ararat ismi, Ağrı Dağı'nın Ermeni dilindeki söylenişidir ve tüm evrensel dillerde de aynı biçimde söylenir. Tevrat'ta, Ararat Dağları olarak yazılı olması nedeniyle, Nuh'un gemisinin Ağrı Dağı'na oturduğu, Müslümanlar arasında bile yaygın bir inanış biçimine gelmiştir. Tevrat, Yaratılış 8:1-4 ayetleri, şöyledir: "Allah, yeryüzünde bir rüzgar estirdi, sular alçalmaya başladı. Enginlerin kaynakları, göklerin kapakları kapandı. Yağmur dindi; sular yeryüzünden çekilmeye başladı. Yüz elli gün geçtikten sonra sular azaldı. Gemi yedinci ayın on yedinci günü Ararat Dağları'na oturdu."
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
11:44 Nihayet denildi ki: "Ey yer, suyunu yut! Ve ey gök, suyunu tut!" Ve sular çekildi ve hüküm infaz edildi, sonunda gemi Cudi üzerine oturdu. Ve kendilerine kıyan toplum için "Olmaz olsunlar!" denildi.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
11:44 Ve denildi: "Ey yer! Suyunu yut ve ey gök, sen de tut." Ve su çekidi. İş bitirilmişti. Gemi, Cudi üzerine oturdu ve haykırıldı: "O zalimler topluluğu geri gelmez olsun!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
11:44 Denildi ki: "Ey yer, suyunu yut ve ey gök, sen de tut." Su çekildi, iş bitiriliverdi, (gemi de) Cudi (dağı)üstünde durdu ve zalimler topluluğuna da: "Uzak olsunlar" denildi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
11:44 Bir de: "Ey yer, suyunu yut ve ey gök, sende açıl!" denildi ; su çekildi, iş bitirildi, gemi Cudi üzerinde durdu ve bu zalim topluluğa: "Defolun!" denilmişti.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
11:44 Ve derken, "Ey yer, suyunu yut!" denildi; "Ey gök, (yağmurunu) durdur!" Ve böylece sular çekildi, (Allah'ın) hükmü yerine geldi, gemi Cudi Dağı'na oturdu. Ve böylece, zulmeden bu halk için "uzak olsunlar!" sözü söylenmiş oldu.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
11:44 "Ey yeryüzü! Yut suyunu. Ey gök! Tut suyunu" denildi. Su çekildi, iş bitirildi. Gemi de Cudi'ye oturdu ve "Zalimler topluluğu, Allah'ın rahmetinden uzak olsun!" denildi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:44 bir de denildi: ey Arz! Yut suyunu ve ey Sema! Açıl, su çekildi iş bitirildi ve gemi, Cudi üzerinde durdu, o zalim kavme def'olun denilmişti
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:44 "Ey yer, suyunu yut ve ey gök tut!" denildi. Su azaldı, iş bitirildi. (Gemi) Cudi'ye oturdu. "Haksızlık yapan kavim yok olsun!" denildi.
Gültekin Onan -
11:44 Denildi ki: "Ey yer, suyunu tut ve ey gök, sen de tut." Su çekildi, buyruk yerine getirildi / bitirildi, (gemi de) Cudi (dağı) üstüne durdu ve zalimler topluluğuna da: "Uzak olsunlar" denildi.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
11:44 (Taraf-ı ilahiden) denildi ki: "Ey arz suyunu yut, ey gök sen de tut". Su kesildi, iş olub bitirildi, (gemi de) Cudi (dağının) üzerinde durdu. O zaalimler güruhuna "Uzak olsunlar" denildi.
İbni Kesir -
11:44 Denildi ki: Ey yer suyunu çek, Ey gök, sen de tut, su çekildi, iş de bitti. Gemi Cudi'ye oturdu. Zalimler güruhu Allah'ın rahmetinden uzak olsun, denildi.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
11:44 -Ey yeryüzü suyunu yut, ey gök tut denildi. Su çekildi, emir gerçekleşti, gemi Cudi'ye oturdu. Ve şöyle denildi: -Kahrolsun zalim toplum!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
11:44 Kafirler boğulduktan sonra yerle göğe: "Ey yer suyunu yut ve sen ey gök suyunu tut!" diye emir buyuruldu. Su çekildi, iş bitirildi ve gemi Cudi üzerinde yerleşti ve "Kahrolsun o zalimler!" denildi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
11:44 "Ey yeryüzü, suyunu yut! Ey sema, (yağmurunu) kes" denildi... Su çekildi... Hüküm yerine geldi... (Gemi) Cudi'de (yüksek bir dağda) yerini aldı... "Zalimler kavmine uzaklık olsun" denildi.