Yusuf 12:95
قَالُوا تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَالِكَ الْقَدِيمِ
dediler vallahi elbette sen içindesin şaşkınlığının eski
Kalu tallahi inneke le fi dalalikel kadim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
12:95 Onlar da,"Vallahi sen hala eski şaşkınlığındasın" dediler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
12:95 (Onlar da:) "Allah'a yemin olsun: Şüphesiz ki sen hâlâ eski şaşkınlığındasın." demişlerdi.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
12:95 "ALLAH'a ant olsun sen hala eski şaşkınlığın içindesin" dediler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
12:95 "Allah'a yemin olsun ki, sen hala eski şaşkınlığına devam ediyorsun." dediler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
12:95 Dediler ki "Vallahi sen eski yanılgına gömülüp kalmışsın."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
12:95 "Allah tanıktır ki, eski yanılgın içindesin!" dediler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
12:95 "Hayret vallahi!" dediler (ve eklediler): "Anlaşılan o ki sen, kadim yanılgında ısrarcısın."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
12:95 Dediler: "Vallahi, sen hala o eski sapıklığında diretiyorsun!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
12:95 "Allah adına, hayret" dediler. "Sen hala geçmişteki yanlışlığındasın."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
12:95 Dediler ki: "Vallahi sen gerçekten eski şaşkınlığında devam ediyorsun!"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
12:95 "Allah şahittir ki, sen yine eski şaşkınlığında devam ediyorsun!" diye karşılık verdi yanındakiler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
12:95 Onlar da, "Allah'a yemin ederiz ki sen hala eski şaşkınlığındasın" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
12:95 Dediler: tallahi sen cidden eski şaşgınlığından berdevamsın
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
12:95 "Vallahi sen hala eski şaşkınlığın içindesin!" dediler.
Gültekin Onan -
12:95 "Tanrı adına, hayret" dediler. "Sen hala geçmişteki yanlışlığındasın."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
12:95 (Yanındakiler) dediler: "Allaha yemin ederiz ki sen haala eski yanlışlığında (berdevam) sın".
İbni Kesir -
12:95 Dediler ki: Allah'a yemin ederiz, sen hala eski şaşkınlığındasın.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
12:95 Çevresindekiler: -Vallahi sen, hala eski şaşkınlığındasın, dediler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
12:95 Oradakiler: "Vallahi," dediler, "sen hala, o eski saflığında devam etmektesin."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
12:95 Dediler ki: "Tallahi! Muhakkak ki sen eski yanılgını yaşıyorsun. "