Nahl 16:6
وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ
ve sizin için vardır onlarda bir güzellik zaman akşamleyin getirdiğiniz ve zaman sabahleyin götürdüğünüz
Ve lekum fiha cemalun hine turihune ve hine tesrehun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
16:6 Akşamleyin getirirken de sabahleyin salıverirken de onlarda sizin için bir güzellik vardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
16:6 (Ayrıca) onlarda sizin için akşam getirirken,1 sabah salıverirken bir (başka) güzellik vardır.
Dipnot
1- Ayette sürünün akşam getirilmesinin önce söylenme sebebi sürünün eksiksiz gelmesinin insana huzur vermesi olabilir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
16:6 Ayrıca boş zamanlarınızda ve seyahatlerinizde siz onları toplarken ve salıverirken sizin için onlarda bir konfor ve zevk vardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
16:6 Akşamları yayılmaktan gelirlerken de sabahları yayılıma gönderirken de onlarda sizin için bir güzellik vardır.1
Dipnot
1- Keyiflenirsiniz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
16:6 Ağıla alırken ve otlağa salarken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
16:6 Hem akşam getirirken hem de sabah götürürken sizin için bir güzellik vardır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
16:6 Yine onlarda, akşam getirirken ve sabah salarken sizin güzellik duygunuzu tatmin eden bir boyut vardır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
16:6 Bir güzellik de vardır onlarda sizin için: Sabah saldığınız sırada, akşam topladığınız sırada.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
16:6 Akşamları getirir, sabahları götürürken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
16:6 Akşam getirip sabah salarken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
16:6 akşam eve getirirken, sabah otlağa çıkarırken onlarda bir güzellik bulursunuz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
16:6 Onları akşamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken de sizin için bir güzellik (ve zevk) vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:6 Akşam getirir, sabah salarken onlarda sizin için bir cemal de vardır.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:6 Ve akşamleyin mer'adan getirdiğiniz, sabahleyin mer'aya götürdüğünüz zaman onlarda sizin için bir güzellik de vardır. (Onların gidiş gelişleri size ayrı bir güzellik ve zevk verir.)
Gültekin Onan -
16:6 Akşamları getirir, sabahları götürürken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
16:6 Akşamlayın getirirken, sabahlayın salıverirken onlarda sizin için (ne) güzel bir zinet (ve zevk) vardır!
İbni Kesir -
16:6 Akşamleyin getirir, sabah salarken onlarda sizin için bir güzellik vardır
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
16:6 Ve onların gidiş gelişlerinde ayrı bir güzellik bulursunuz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
16:6 Onları akşamleyin ağıllarına getirir, sabahleyin otlaklara götürürken bambaşka bir zevk alırsınız!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
16:6 Akşamları (otlağından) getirdiğinizde ve sabahları (o otlağa) saldığınızda onlarda sizin için bir güzellik vardır.