İsra 17:6
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
sonra verdik size tekrar onları yenme imkanı ve sizi destekledik mallarla ve oğullarla ve yaptık sizi daha çok savaşçılarınızı
Summe rededna lekumul kerrete aleyhim ve emdednakum bi emvalin ve benine ve cealnakum eksere nefira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
17:6 Sonra sizi onlara yeniden üstün getirdik. Servet ve çocuklarla gücünüzü arttırdık, sayınızı daha da çoğalttık.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
17:6 (Bu ilk sıkıntıdan) sonra onlara karşı size tekrar (fırsat) vermiştik;1 servet ve çocuklarla sizi (gücünüzü) desteklemiş, sayınızı daha da çoğaltmıştık.
Dipnot
1- Ayette sözü edilen ikinci fırsatla, M.Ö. 6. yüzyılın son çeyreğinde Bâbil esaretinden veya sürgününden dönüp ulusal örgütlenmelerini kısmen yeniden gerçekleştirdikleri ve yıkılan mabetlerinin yerine yenisini inşa ettikleri kastediliyor olabilir (Esed, [Kur'an Mesajı], s. 650'ta 8. not).
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
17:6 "Sonra onları yenme olanağını size vereceğiz, sizi mal ve soy ile destekleyerek savaşçılarınızı çoğaltacağız."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
17:6 Sonra sizi, onlara karşı tekrar üstün kıldık. Size mallarla ve evlatlarla yardım ettik. Ve sayınızı çokça artırdık.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
17:6 Sonra düşmanlarınıza karşı sizi tekrar güçlendirdik, mallar ve oğullar verdik, askeri yönden daha güçlü hale getirdik.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
17:6 Sonra, onlara yine üstün gelmenizi sağladık. Mallar ve oğullarla sizi destekledik ve sizi sayıca çoğalttık.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
17:6 Daha sonra tekrar onlara galip gelmenizi temin ettik; ve sizi hem mal, hem de evlatça destekleyip sayınızı artırarak (şu mesajı verdik):
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
17:6 Sonra onlar üzerinde size tekrar egemenlik verdik, mallar ve oğullarla sizi güçlendirdik ve sizi toplum olarak çoğalttık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
17:6 Sonra onlara karşı size tekrar 'güç ve kuvvet verdik', size mallar ve çocuklarla yardım ettik ve topluluk olarak sizi sayıca çok kıldık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
17:6 Sonra sizi tekrar onların üzerine galip kıldık, size mal ve oğullarla yardımda bulunduk ve toplum olarak daha çoğalttık.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
17:6 Bir süre sonra onlara yeniden üstün gelmenizi sağladık; ve sizi malca ve evlatça destekleyip sayınızı artırdık.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
17:6 Sonra onlara karşı size tekrar egemenlik verdik. Mallar ve çocuklarla sizi güçlendirdik; sayınızı daha da çoğalttık.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:6 Sonra size tekrar onların üzerine devleti iade ettik ve size mallarla ve oğullarla imdad verdik ve sizi cemıyyetce daha çoğalttık
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:6 Sonra tekrar size, onları yenme imkanı verdik ve sizi mallarla, oğullarla destekledik ve savaşçılarınızı çoğalttık.
Gültekin Onan -
17:6 Sonra onlara karşı size tekrar 'güç ve kuvvet verdik', size mallar ve çocuklarla yardım ettik ve topluluk olarak sizi sayıca çok kıldık.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
17:6 Sonra bunlara karşı size tekrar devlet ve galebe verdik. Mallarla, oğullarla sizin imdadınıza yetişdik, cem'iyyetinizi de (olduğunızdan) daha fazla çoğaltdık.
İbni Kesir -
17:6 Bundan sonra sizi, onlara tekrar galip getirdik. Mallar ve oğullarla size yardım ederek sayınızı artırdık.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
17:6 Sonra sizi yeniden onlara karşı galip getirmiş, mallar ve çocuklarla sizi güçlendirerek, sayınızı çoğaltmıştık.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
17:6 Sonra o istilacılara karşı size galibiyet ve zafer verdik, servet ve oğullarla kuvvetlendirdik, sayınızı daha da çoğalttık.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
17:6 Sonra sizi, onlar üzerine bir kere daha üstün kıldık... Mallar ve oğullar ile size yardım ettik... Savaşçılarınız itibarıyla sizi kalabalıklaştırdık.