İsra 17:72
وَمَنْ كَانَ فِي هَٰذِهِ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِي الْاخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًا
ve kimse olan şu (dünyada) kör o ahirette de kördür ve daha da sapıktır yolu
Ve men kane fi hazihi a'ma fe huve fil ahıreti a'ma ve edallu sebila.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
17:72 Bu dünyada manen kör olan kimse ahirette de kördür; üstelik iyice yolunu şaşırmıştır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
17:72 Bu dünyada (gerçeğe karşı) kör kalan kimse, ahirette de kör olacaktır; hatta yolunu iyice şaşırmış olacaktır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
17:72 Bu dünyada kör olanlara gelince, onlar ahirette de kördür ve yol bakımından daha da sapıktır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
17:72 Bu dünyada kör olan, ahirette de kör olacaktır1. Yol bulma bakımından körden daha şaşkın olacaktır.
Dipnot
1- Bu dünyada gerçeği görmeyen, doğru yolu bulmayan, ahirette de bulamayacaktır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
17:72 Kim burada körse1 Ahirette de kör olur; yolunu iyice şaşırır.
Dipnot
1-  ] Kör : Kendisini ayetlere (doğrulara) kapatıp, görmezlikten gelerek Dünya'da doğru yolu göremeyen. 
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
17:72 Kim burada körlük ederse, artık, sonsuz yaşamda da kördür; üstelik yolunu iyice şaşırmıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
17:72 Ne ki, bu dünyada (kalp) gözü kör olan kimse ahirette de kör olacak; öyle ki, yolunu büsbütün kaybedecektir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
17:72 Bu dünyada kör olan, ahirette de kördür. Yolca da daha sapıktır o.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
17:72 Kim bunda (dünyada) kör ise, O, ahirette de kördür ve yol bakımından daha 'şaşkın bir sapıktır.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
17:72 Her kim de bu dünyada körlük ettiyse, o artık ahirette daha kör ve gidişçe daha şaşkındır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
17:72 Ve bu (dünyada kalbi) kör olan, ahirette de kör olacak ve (doğru yoldan) daha da sapmış bulunacaktır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
17:72 Kim bu dünyada körlük ettiyse ahirette de kördür, yolunu daha da şaşırmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:72 Her kim de bu Dünyada körlük ettise o artık Ahırette daha kör ve gidişçe daha şaşgındır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:72 Şu dünyada kör olan kimse, ahirette de kördür (dünyada doğru yolu göremeyen, ahirette de kurtuluş yolunu göremeyecektir, hatta onun) yolu daha da sapıktır.
Gültekin Onan -
17:72 Kim bunda (dünyada) kör ise, o, ahirette de kördür ve yol bakımından daha 'şaşkın bir sapıktır.'
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
17:72 Kim bu (dünya) da kör olursa o, ahiretde de kördür, yolca da daha şaşkındır.
İbni Kesir -
17:72 Kim de, burada kör ise ahirette de kördür. Yol bakımından da daha sapıktır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
17:72 Her kim dünyada kör olursa, o ahirette de kördür ve daha da şaşkındır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
17:72 Kim bu dünyada gerçekleri görmede kör ise, ahirette de kördür, hatta yol bulmadaki şaşkınlığı daha da beterdir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
17:72 Kim bu dünyada ama (hakikati göremeyen) ise o, gelecek sonsuz yaşamda da amadır (kördür)! (Düşünce) yolu (tarzı) itibarıyla daha da sapmıştır!