Kehf 18:68
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا
ve nasıl? dayanabilirsin bir şeye kavrayamadığın onu haberdar edilerek
Ve keyfe tesbiru ala ma lem tuhıt bihi hubra.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
18:68 "Hakkında hiçbir bilgin olmayan şeylere sen nasıl sabredeceksin?" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
18:68 (İç yüzünü) kavrayamadığın bir bilgiye nasıl sabredeceksin?"1
Dipnot
1- Burada Hz. Musa'nın sabırlı olamayacağı bilinmesine rağmen, bir eğitim ilkesi olarak insanlara fırsat tanımanın gerekliliği vurgulanmış olmaktadır. Bu pasajda ele alınan üç imtihan konusuna bakıldığında bu olayların birer gizem içerdiği özellikle kul/melek tarafından bilinmesine rağmen, insanlara "senin buna gücün yok; sen buna dayanamazsın" deyip "onlara fırsat verilmemesi" yolu tercih edilmemiş, aksine onun bu işe karşı tutumunu ortaya koyması için bir eğitim süreci yaşaması için kendisine fırsat tanınmıştır. 
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
18:68 "Bilmediğin bir şeye nasıl dayanabilirsin?"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
18:68 "Haberdar edilerek iç yüzünü kavrayamadığın şeye nasıl sabredebilirsin?"
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
18:68 "İç yüzünü bilmediğin bir şeye nasıl dayanacaksın?"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
18:68 "İçyüzünü kavrayamadığın bir şeye karşı, nasıl dirençli olabilirsin?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
18:68 "Kaldı ki sen, tecrübe bilgi kapsamına tümüyle girmeyen şeye nasıl (ve neden) katlanasın ki?"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
18:68 "Havsalanın almadığı bir şeye nasıl dayanacaksın?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
18:68 (Böyleyken) "Özünü kavramaya kuşatıcı olamadığın şeye nasıl sabredebilirsin?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
18:68 Havsalanın almadığı şeye nasıl sabredeceksin!" dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
18:68 "çünkü tecrübe alanı içinde kavrayamayacağın şeye nasıl katlanabilirsin ki?"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
18:68 "İç yüzünü kavrayamadığın bir şeye nasıl sabredebilirsin?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
18:68 Havsalanın almadığı şey'e nasıl sabredeceksin?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
18:68 "Sana bildirilmeyen bir şeye nasıl dayanabilirsin?"
Gültekin Onan -
18:68 (Böyleyken) "Özünü kavramaya kuşatıcı olamadığın şeye nasıl sabredebilirsin?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
18:68 "(İç yüzünü) kavrayamadığın bir bilgiye nasıl sabr edersin?" dedi.
İbni Kesir -
18:68 Kavrayamayacağın bir bilgiye nasıl dayanırsın?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
18:68 Gerçek yönünü bilmediğin bir şeye nasıl sabredebilirsin?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
18:68 (67-68) "Doğrusu" dedi, "sen benimle beraberliğe sabredemezsin. Bütün yönleriyle kavrayamadığın meseleler karşısında nasıl kendini tutabilirsin ki?"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
18:68 "Hakikatinden haberin olmayan bir olayı gördüğünde, nasıl dayanabilirsin ki!"