Meryem 19:74
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا
ve nice helak ettik onlardan önce nesiller onlar daha güzeldi eşyaca ve gösterişce
Ve kem ehlekna kablehum min karnin hum ahsenu esasen ve ri'ya.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
19:74 Oysa, biz onlardan önce gelip geçen, onlardan daha güçlü ve dış görünüş olarak onlardan daha üstün olan nice nesilleri helak ettik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
19:74 (Oysa) kendilerinden önce güç ve gösteriş bakımından daha güzel olan nice nesilleri helak etmiştik.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
19:74 Onlardan önce, daha varlıklı ve daha gösterişli nice nesilleri yok ettik.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
19:74 Oysa onlardan önce, mal ve gösterişçe daha iyi olan nice nesilleri yok ettik.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
19:74 (Halbuki) Kendilerinden önce nice nesilleri etkisizleştirmiştik, onların evi barkı daha düzgün, görüntüleri daha iyi idi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
19:74 Onlardan önceki, mal ve gösteriş yönünden daha güzel nice kuşakları yıkıma uğrattık.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
19:74 Halbuki Biz onlardan önce de nice uygarlıkları helake uğrattık; onlar varlık ve görkem açısından daha öndeydiler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
19:74 Onlardan önce nice kuşaklar helak ettik ki, malca ve manzaraca daha alımlıydılar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
19:74 Onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim, kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
19:74 Oysa Biz, kendilerinden önce mal ve görünüm bakımından daha güzel nice kuşakları helak etmişiz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
19:74 Oysa, Biz onlardan önce gelip geçen nice kuşakları helak ettik; öyle ki, onlar dünyevi güç ve dış görünüş olarak berikilerden daha üstündüler!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
19:74 Biz onlardan önce, mal mülk ve görünümü daha güzel olan nice nesilleri helak ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:74 Halbuki biz kendilerinden evvel meta' ve manzaraca daha güzel nice karınlar helak etmişiz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:74 Onlardan önce nice nesiller helak ettik ki onlar eşyaca ve gösterişce daha güzeldi.
Gültekin Onan -
19:74 Onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
19:74 Biz onlardan evvel nice asır (lar halkını) helak etdik ki onlar mal ve meta'ca da, gösterişce de daha güzeldiler.
İbni Kesir -
19:74 Onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki, varlıkça ve gösterişçe bunlardan çok daha üstündüler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
19:74 Onlardan önce nice nesilleri helak etmiştik, onların malları ve görünüşleri daha güzeldi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
19:74 Halbuki Biz onlardan önce, gerek mal ve eşyaları, gerek gösterişleri daha güzel durumda olan öyle nesiller helak ettik ki saymaya gelmez.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
19:74 Onlardan önce, nice nesilleri helak ettik ki, onlar zenginlik ve görünüş itibarıyla daha iyiydiler.