Taha 20:45
قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَنْ يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَنْ يَطْغَىٰ
dediler ki Rabbimiz şüphesiz biz korkuyoruz diye taşkınlık eder bize yahut diye iyice azar
Kala rabbena innena nehafu en yefruta aleyna ev en yatga.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:45 Musa ve kardeşi, "Ey Rabbimiz, onun bize kötülük etmesinden veya azgınlığının artmasından korkarız" dediler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:45 (Musa ve Harun) "Rabbimiz! Doğrusu, onun bize kötülük yapmasından veya iyice azmasından endişe ediyoruz." demişlerdi.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:45 Dediler ki: "Efendimiz, onun bize karşı saldırı ve taşkınlıkta bulunmasından korkuyoruz."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:45 "Rabb'imiz! Onun bize karşı aşırı gitmesinden veya azgınlık yapmasından çekiniyoruz." dediler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:45 Dediler ki "Rabbimiz! Bize karşı çok ileri gider veya haddi aşar diye korkuyoruz."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:45 Dediler ki: "Efendimiz! Aslında, bize karşı taşkınlık yapmasından veya azgın davranmasından korkuyoruz!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:45 O ikisi "Rabbimiz!" dediler, "doğrusu biz, bize aşırı şiddet uygulamasından veya daha da azgınlaşmasından korkarız."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:45 Dediler ki: "Rabbimiz, onun aleyhimizde bir taşkınlık yapmasından yahut yine azmasından korkuyoruz."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:45 Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten, onun bize karşı 'taşkın bir tutum takınmasından' ya da 'azgın davranmasından' korkuyoruz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:45 "Ey Rabbimiz, bize şiddetle saldırmasından veya azgınlığının artmasından korkarız!" dediler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:45 (Musa ile Harun:) "Ey Rabbimiz!" dediler, "onun bize düşmanca davranmasından yahut azgınlık(ta devam) etmesinden korkarız".
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:45 Musa ve Harun, şöyle dediler: "Ey Rabbimiz! Şüphesiz biz, onun bize karşı aşırı davranmasından yahut azmasından korkuyoruz."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:45 Rabbena dediler, korkarız ki bize şiddetle saldırır, yahud tuğyanını artırır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:45 Dediler ki: "Rabbimiz, onun bize taşkınlık etmesinden, yahut iyice azmasından korkuyoruz."
Gültekin Onan -
20:45 Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten, onun bize karşı 'taşkın bir tutum takınmasından' ya da 'azgın davranmasından' korkuyoruz."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:45 Dediler: "Ey Rabbimiz, doğrusu onun bize karşı aşırı gitmesinden, yahud tuğyanını artırmasından endişe ediyoruz biz".
İbni Kesir -
20:45 Dediler ki: Rabbımız; onun bize taşkınlık yapmasından veya azgın davranmasından endişe ederiz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:45 -Rabbimiz, biz onun bize taşkınlık yapmasından veya azmasından korkuyoruz, dediler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:45 "Ya Rabbena" dediler, "doğrusu, korkarız ki o bize son derece kötü davranır, hatta ileri gidip daha da azar."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:45 "Rabbimiz! Doğrusu biz, bizim aşırı üstümüze gelmesinden veya taşkınlık yapmasından korkarız" dediler.