Enbiya 21:6
مَا امَنَتْ قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
inanmamıştı bunlardan önce hiçbir kent (halkı) helak ettiğimiz şimdi bunlar mı? inanacaklar
Ma amenet kablehum min karyetin ehleknaha, e fe hum yu'minun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
21:6 Bunlardan önce helak ettiğimiz toplumların da hiçbiri iman etmemişti, şimdi bunlar mı iman edecekler?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
21:6 Bunlardan önce helak ettiğimiz hiçbir şehir (halkı) iman etmemişti; şimdi bunlar mı iman edecekler!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
21:6 Bunlardan önce yok ettiğimiz toplumlardan hiçbiri gerçeği onaylamamıştı. Şimdi bunlar mı onaylayacak?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
21:6 Onlardan önce yok ettiğimiz hiçbir kent iman etmemişti. Şimdi bunlar mı iman edecekler?1
Dipnot
1- Daha önce mucize gösterdiğimiz toplumlar, buna rağmen inanmadılar, bunlara mucize gösterecek olsak bunlar da inanmayacaklar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
21:6 Onlardan önce etkisizleştirdiğimiz kentlerden hiçbiri inanmamıştı; bunlar mı inanacaklar1?
Dipnot
1- İsra 17/59
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
21:6 Yıkıma uğrattığımız onlardan önceki kentlerden hiçbiri inanmamıştı; şimdi bunlar mı inanacaklar?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
21:6 Onlardan önce kendilerini (inkarda ısrarlarından dolayı) helak ettiğimiz nice kentler iman etmemişlerdi, şimdi bunlar mı iman edecekler?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
21:6 Onlardan önce yere batırdığımız hiçbir yurt ve uygarlık iman etmemiştir. Onlar mı iman edecekler!...
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
21:6 Kendilerinden evvel yıkıma uğrattığımız hiç bir ülke (halkı) iman etmemişti; şimdi bunlar mı iman edecek?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
21:6 Onlardan önce helak ettiğimiz hiçbir belde halkı iman etmedi. Şimdi bunlar mı iman edecekler?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
21:6 Geçmişte helak ettiğimiz toplumlardan hiç biri (kendilerine gönderilen peygamberlere) inanmamışlardı; şimdi, bunlar mı inanacak?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
21:6 Onlardan önce helak ettiğimiz hiçbir memleket halkı iman etmedi de şimdi bunlar mı iman edecekler?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:6 Onlardan evvel ihlak ettiğimiz hiç bir karye iyman etmedi şimdi onlar mı iyman edecekler?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:6 Bunlardan önce helak ettiğimiz hiçbir kent (halkı) inanmamıştı, şimdi bunlar mı inanacaklar?
Gültekin Onan -
21:6 Kendilerinden evvel yıkıma uğrattığımız hiç bir ülke (halkı) inanmamıştı; şimdi bunlar mı inanacak?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
21:6 Onlardan evvel helak etdiğimiz hiç bir memleket (halkı helak olub gitdi), iman etmedi de (şimdi) bunlar mı iman edecekler?
İbni Kesir -
21:6 Onlardan önce helak etmiş olduğumuz kasaba halkı iman etmemişti. Şimdi bunlar mı iman edecekler?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
21:6 Onlardan önce, helak ettiğimiz şehir halkı da iman etmemişti. Bunlar mı edecek?!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
21:6 Kendilerinden önce imha ettiğimiz hiç bir şehir halkı iman etmedi, şimdi bunlar mı iman edecekler?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
21:6 Bunlardan önce helak ettiğimiz hiçbir şehir halkı da iman etmemişti... Onlar mı iman edecekler?