Hac 22:7
وَأَنَّ السَّاعَةَ اتِيَةٌ لَا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَنْ فِي الْقُبُورِ
ve muhakkak o sa'at gelecektir yoktur şüphe onda ve şüphesiz Allah diriltecektir olanları kabirlerde
Ve ennes saate atiyetun la raybe fiha ve ennallahe yeb'asu men fil kubur.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
22:7 Kendinde şüphe olmayan kıyamet vakti gelecek ve Allah, kabirlerde olanları diriltip kaldıracaktır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
22:7 O (Son) Saat mutlaka gelecektir; bunda hiçbir şüphe yoktur. Şüphesiz ki Allah mezarlardakileri diriltecektir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
22:7 ve o an hiçbir kuşkuya yer bırakmadan gelmekte ve ALLAH mezarlardakileri diriltecektir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
22:7 Kuşkusuz o Sa'at1 gelecektir. Onun geleceği kesindir. Ve Allah, kabirlerde olanları2 diriltecektir.
Dipnot
1- Kıyamet.
2- Ölüleri.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
22:7 Kıyamet saati gelecektir, onda şüpheye yer yoktur ve Allah, kabirlerde olanları da kaldıracaktır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
22:7 Kuşkusuz, evrenlerin sonu gelecektir. Ve Allah, mezarlarda yatanlara, kesinlikle yeniden yaşam verecektir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
22:7 Hem unutma ki, Son Saat kuşku götürmez bir biçimde gelip çatacaktır; yine unutma ki, Allah kabirlerde yatan herkesi kaldıracaktır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
22:7 Ve saat mutlaka gelecektir. Kuşku yok onda. Ve Allah kabirlerdeki şuurlu varlıkları diriltecektir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
22:7 Gerçek şu ki, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
22:7 Ve gerçek şu ki o kıyamet gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Ve gerçekten Allah kabirlerde olan kimseleri diriltip kaldıracaktır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
22:7 Ve (bil ki, ey insanoğlu,) Son Saat, şüphe götürmez bir biçimde gelip çatacaktır ve Allah mezarlarda yatan herkesi kaldıracaktır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
22:7 Çünkü kıyamet muhakkak gelecektir. Onda hiçbir şüphe yoktur ve şüphesiz Allah, kabirlerdeki kimseleri diriltecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
22:7 Ve hakıkat o saat gelecektir, onda hiç şübhe yoktur, ve hakıkat Allah kabirlerdeki kimseleri ba'sedecektir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
22:7 Ve (çünkü) o (duruşma) sa'at(i) mutlaka gelecektir, onda şüphe yoktur. Ve Allah, kabirlerde olanları diriltecektir.
Gültekin Onan -
22:7 Gerçek şu ki, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Tanrı kabirlerde olanları diriltecektir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
22:7 Ve çünkü o saat elbette gelecekdir. Onda hiç bir şübhe yokdur. Muhakkak Allah kabirlerde olan kimseleri de diriltib kaldıracakdır.
İbni Kesir -
22:7 Kıyamet saatı mutlaka gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Ve Allah; kabirlerde olanları diriltecektir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
22:7 Kıyamet saatinin geleceğinde ve Allah'ın kabirlerdekileri dirilteceğinde, hiç şüphe yoktur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
22:7 Ve şunu da bilin ki o kıyamet saati kesinlikle gelecek ve Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
22:7 O Saat (vefat) muhakkak gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Kesinlikle Allah, kabirlerde (bedenleri içinde) olan nefsleri (bilinçleri) ba's edecektir (yeni bir beden oluşturarak yaşamlarına devam ettirecektir)!