وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ رَءُوفٌ رَحِيمٌ
ve eğer olmasaydı lutfu Allah'ın size ve rahmeti ve kuşkusuz Allah çok şefkatlidir merhametlidir
Ve lev la fadlullahi aleykum ve rahmetuhu ve ennallahe raufun rahim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
24:20 Allah'ın lütuf ve merhameti size olmasaydı, bir de Allah son derece şefkat ve merhametli olmasaydı, haliniz nice olurdu!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
24:20 Allah'ın size lütfu ve merhameti olmasaydı ve Allah çok şefkatli, çok merhametli olmasaydı (hâliniz nasıl olurdu)!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
24:20 ALLAH'ın size bağış ve rahmeti olmasaydı, ALLAH En Şefkatli ve Rahim (En Merhametli) olmasaydı...
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
24:20 Eğer Allah'ın lütuf ve rahmeti üzerinizde olmasaydı!1 Allah, Çok Şefkatli'dir. Rahmeti Kesintisiz'dir.
Dipnot
1- Size azap ederdi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
24:20 Allah'ın size iyiliği ve ikramı, şefkati ve merhameti olmasaydı bu kadarla kalmazdı.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
24:20 Allah'ın lütfu ve O'nun rahmeti üzerinizde olmasaydı? Ve kuşkusuz, Allah, Sevecen; Merhametli olmasaydı?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
24:20 Ya Allah'ın üzerinizdeki fazlı ve rahmeti bulunmasaydı? Hele ki Allah çok şefkatlidir, per merhametlidir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
24:20 Ya Allah'ın lütfu ve rahmeti üzerinizde olmasaydı! Allah Rauf'tur, Rahim'dir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
24:20 Eğer Allah'ın sizin üzerinizde fazlı ve rahmeti olmasaydı ve Allah gerçekten Rauf (şefkat eden ve) Rahim olmasaydı (ne yapardınız)?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
24:20 Ya üzerinizde Allah'ın bol nimeti ve rahmeti olmasaydı; bir de Allah çok şefkatli ve merhametli olmasaydı!..
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
24:20 Ya Allah'ın fazlı ve rahmeti üzerinizde olmasaydı; (ya) Allah çok acıyıp esirgeyen gerçek şefkat Sahibi olmasaydı..!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
24:20 Allah'ın lütfu ve rahmeti sizin üzerinize olmasaydı ve Allah çok esirgeyici ve çok merhametli olmasaydı, haliniz nice olurdu?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
24:20 Ya olmasa idi üzerinizde Allahın fadl-ü rahmeti ve hakıkati Allahın, bir raufı rahim olması
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
24:20 Eğer size Allah'ın lutfu ve rahmeti olmasaydı ve Allah çok şefkatli ve merhametli olmasaydı (bu iftiranızdan dolayı büyük bir azaba uğrardınız)!
Gültekin Onan -
24:20 Eğer Tanrı'nın sizin üzerinizde fazlı ve rahmeti olmasaydı ve Tanrı gerçekten Rauf (şefkat eden ve) Rahim olmasaydı (ne yapardınız)?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
24:20 Ya üzerinizde Allahın fazl-u rahmeti olmasaydı, ya hakıykat Allah çok esirgeyici, çok merhametli olmasaydı (haaliniz neye varırdı)?
İbni Kesir -
24:20 Ya Allah'ın üzerinizde lutuf ve rahmeti bulunmasaydı? Ya Allah, gerçekten Rauf ve Rahim olmasaydı?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
24:20 Ya üzerinizde Allah'ın lütfu ve merhameti olmasaydı? Veya Allah çok şefkatli ve merhametli olmasaydı?..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
24:20 Eğer Allah'ın sizin üzerinizdeki lütfu ve inayeti olmasaydı ve eğer Allah pek şefkatli ve merhametli olmasaydı, başınıza müthiş bir azap gelirdi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
24:20 Ya üzerinizde Allah'ın fazlı ve rahmeti olmasaydı! Allah muhakkak Rauf'tur, Rahıym'dir!