Furkan 25:28
يَا وَيْلَتَىٰ لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا
vah bana ne olurdu ben tutmasaydım falanı dost
Ya veyleta leyteni lem ettehız fulanen halila.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
25:28 "Vah bana, keşke falancayı dost edinmeseydim!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
25:28 "Ah, yazık bana! Keşke falancayı dost edinmeseydim!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
25:28 "Vay bana, keşke falancayı arkadaş edinmeseydim."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
25:28 "Eyvah! Keşke falancayı dost edinmeseydim!"
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
25:28 Yazık oldu bana. Keşke şu kimseyi dost edinmeseydim.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
25:28 "Vay başıma gelene! Keşke o kişiyi dost edinmeseydim?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
25:28 Vah n'olaydım! Keşke falanca kimseyi kendime yol gösterici bir dost tutmayaydım!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
25:28 "Ah, ne olurdu, falancayı dost edinmeseydim."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
25:28 "Vah yazıklar bana, ne olurdu da filanı dost edinmeseydim."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
25:28 Eyvah! Keşke falancayı dost edinmeseydin!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
25:28 "Vah bana, n'olurdu, falancayı kendime dost edinmemiş olsaydım!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
25:28 "Yazıklar olsun bana, keşke falanı dost edinmeseydim!"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:28 Eyvah keşke falanı dost tutmıyaydım
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
25:28 "Vah bana, ne olurdu, ben falanı dost tutmasaydım!"
Gültekin Onan -
25:28 "Vah yazıklar bana, ne olurdu da filanı dost edinmeseydim."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
25:28 "Ne yazık bana! Keşki fülanı dost tutmayaydım".
İbni Kesir -
25:28 Vay başıma gelene: Keşki falancayı dost edinmeseydim.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
25:28 Vay başıma gelene! Keşke falancayı dost edinmeseydim.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
25:28 (27-29) O gün zalim, parmaklarını ısırır "Eyvah! der, keşke o Peygamberle birlikte yol tutsaydım. Eyvah! Keşke falanı dost edinmeseydim! Vallahi bana gelen öğütten (Kur'an'dan) beni o uzaklaştırdı. Zaten şeytan, insanı (işte böyle uçuruma sürükleyip sonra da) yüzüstü, yalnız bırakır."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
25:28 "Yazık oldu bana, keşke şunu (beden şeytanını - karındaki ikinci beynin beyinde oluşturduğu ben bedenim kabulü. Kaynak bilgi: www. okyanusum. com'da, The Second Brain) dost edinmeseydim!"