Şuara 26:111
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
dediler ki biz inanır mıyız? sana uymuşken bayağı kimseler
Kalu e nu'minu leke vettebeakel erzelun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:111 Kavmi, Nuh'a şöyle dedi: "Sana, düşük seviyeli kimseler tabi olup dururken, biz sana iman eder miyiz hiç!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:111 (Kavmi) "Sana düşük (seviyeli) insanlar uymuşken, biz sana iman eder miyiz hiç!" demişti.1
Dipnot
1- Bu ayet Hûd 11:27. ayetle birlikte okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:111 Dediler ki, "Seni izleyenler bayağı ve kötü kimseler iken, nasıl olur da seni onaylarız?"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:111 "Toplumun en yoksun kesimi sana uymaktayken, biz kendimizi onlarla bir tutup sana inanır mıyız?" dediler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:111 "Şu aşağılık kimseler peşindeyken sana inanmamızı mı bekliyorsun?" dediler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:111 "Sana mı inanacağız; zaten seni izleyenler, en aşağı tabakadan olanlar?" dediler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:111 Dediler ki: "Ne yani, toplumun en düşüklerinin sana tabi olduğunu bile bile sana inanalım mı?"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:111 Dediler: "Biz sana inanır mıyız? Seni, o bayağı zavallılar izliyor."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:111 Dediler ki: "Sana, sıradan aşağılık insanlar uymuşken inanır mıyız?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:111 A! Senin ardına hep o reziller düşmüşken, biz sana hiç inanır mıyız? dediler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:111 "(Toplumun) en aşağı tabakasından insanların senin ardına düştüğünü göre göre tutup sana mı inanacağız?" dediler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:111 Dediler ki: "Sana hep aşağılık kimseler uymuş iken, biz hiç sana inanır mıyız?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:111 A, dediler: hiç biz sana inanır mıyız? Senin ardına hep o erzail düşmüş?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:111 Dediler ki: "Sana bayağı kimseler uymuşken biz sana inanır mıyız?"
Gültekin Onan -
26:111 Dediler ki: "Sana sıradan aşağılık insanlar uymuşken inanır mıyız?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:111 Dediler ki: "Arkana hep bayağı kimseler düşmüşken biz sana iman eder miyiz"?
İbni Kesir -
26:111 Sana mı inanacağız? Halbuki sana uyanlar en rezil kimselerdir, dediler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:111 -Sana ayak takımı tabi olmuşken, biz sana inanır mıyız? dediler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:111 "A!" dediler, "Seni izleyenlerin, toplumun en aşağı tabakasından olduklarını göre göre sana inanmamızı nasıl beklersin?"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:111 Dediler ki: "En alt tabaka sana tabi oluyor iken, sana iman eder miyiz hiç?"