Şuara 26:124
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
hani demişti onlara kardeşleri Hud korunmaz mısınız?
İz kale lehum ehuhum hudun e la tettekun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:124 Kardeşleri Hud, onlara şöyle dedi: "Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakınmaz mısınız?"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:124 Kardeşleri Hud onlara şöyle demişti: "(Allah'a karşı) takvâlı (duyarlı) olmaz mısınız?
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:124 Kardeşleri Hud onlara demişti ki, "Erdemli davranmaz mısınız?"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:124 Kardeşleri Hud onlara: "Takva sahibi olmayacak mısınız?" demişti.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:124 Bir gün kardeşleri Hud onlara "Allah'tan çekinmez misiniz!" dedi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:124 Kardeşleri Hud, onlara, şöyle demişti: "Sorumluluk bilincine erişmeyecek misiniz?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:124 Hani bir zamanlar onlara da soydaşları Hud şöyle demişti: "Hala sorumlu davranmayacak mısınız?"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:124 Kardeşleri Hud onlara: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?" demişti.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:124 Hani onlara kardeşleri Hud: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:124 Kardeşleri Hud o zaman onlara şöyle demişti: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:124 Hani, kardeşleri Hud onlara: "Artık, Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşımayacak mısınız?" demişti.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:124 Hani kardeşleri Hud, onlara şöyle demişti: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:124 O vakıt ki kardeşleri Hud onlara demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:124 Kardeşleri Hud onlara: "Korunmaz mısınız?" demişti.
Gültekin Onan -
26:124 Hani onlara kardeşleri Hud: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:124 Hani biraderleri Hud onlara: "(Allahdan) korkmaz mısınız?" demişdi,
İbni Kesir -
26:124 Hani onlara kardeşleri Hud demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:124 Kardeşleri Hud onlara: -Hiç Allah'tan korkmuyor musunuz? demişti.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:124 (124-127) Kardeşleri Hud onlara şöyle dedi: "Hala inkar ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemin'dir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:124 Hani kardeşleri Hud onlara dedi ki: "Korkup sakınmaz mısınız (korunun; takva elde edin!)?"