Şuara 26:61
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
ne zaman ki birbirini görünce iki topluluk dedi(ler) adamları Musa'nın şüphesiz biz işte yakalandık
Fe lemma terael cem'ani kale ashabu musa inna le mudrakun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:61 - İki topluluk birbirini gördüğünde, Musa'nın adamları, "İşte yakalandık" dediler. Musa, "Hayır! Rabbim benimle beraberdir, bana elbette bir çıkış yolu gösterecektir" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:61 İki topluluk birbirini görünce Musa'nın halkı "Şüphesiz ki yakalandık!" demişlerdi.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:61 Her iki topluluk birbirini görünce, Musa'nın arkadaşları, "İşte yakalanıyoruz" dediler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:61 İki topluluk birbirini görünce, Musa'nın taraftarları, "İşte şimdi yakalandık." dediler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:61 İki topluluk biri birini görünce Musa'nın beraberindekiler : "kesin yakalandık" dediler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:61 İki topluluk birbirini görünce, Musa'nın yoldaşları, şöyle dediler: "Gerçekten yakalandık!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:61 İki topluluk birbirlerinin görüş alanına girince, Musa'nın ashabı dedi ki: "Tamam, işte enselendik!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:61 İki topluluk birbirini görecek hale gelince, Musa'nın adamları seslendi: "İşte şimdi yakalandık!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:61 İki topluluk birbirini gördükleri zaman Musa'nın adamları: "Gerçekten yakalandık" dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:61 İki topluluk birbirini görünce, Musa'nın arkadaşları: "Yakalandık" dediler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:61 İki topluluk birbirinin görüş alanına girdiklerinde Musa'nın yandaşları: "İşte yakalandık!" dediler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:61 İki topluluk birbirini görünce Musa'nın arkadaşları, "Eyvah yakalandık" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:61 Vakta ki iki cem'ıyyet biribirine göründü Musanın eshabı yakalandık dediler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:61 İki topluluk (yaklaşıp) birbirini görünce Musa'nın adamları: "İşte yakalandık!" dediler.
Gültekin Onan -
26:61 İki topluluk birbirini gördükleri zaman Musa'nın adamları: "Gerçekten yakalandık" dediler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:61 Vaktaki artık iki ordu birbirini görmüşdü. Muusanın ashaabı dedi ki: "Muhakkak erişilib yakalandık".
İbni Kesir -
26:61 İki topluluk karşı karşıya geldiğinde, Musa'nın arkadaşları dediler ki: Gerçekten biz, yakalandık.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:61 İki topluluk birbirini görünce, Musa'nın arkadaşları: -İşte yakalandık, dediler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:61 İki topluluk birbirini görecek kadar yaklaşınca Musa'nın arkadaşları: "Eyvah! Bize yetiştiler!" dediler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:61 İki topluluk birbirini görünce, Musa'nın çevresindekiler: "Bize yetiştiler" dediler.