Kasas 28:44
وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَىٰ مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا كُنْتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ
ve sen değildin tarafında batı vakit yaptığımız Musa'ya o işi ve değildin -den görenler-
Ve ma kunte bi canibil garbiyyi iz kadayna ila musel emre ve ma kunte mineş şahidin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
28:44 Musa'ya emrimizi bildirdiğimiz zaman, sen, batı yönünde Musa'yı bekleyenler arasında değildin, onu görenler arasında da yoktun.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
28:44 Musa'ya emrimizi verdiğimiz sırada sen, batı tarafında bulunmuyordun ve (o olayı) görenlerden de değildin.1
Dipnot
1- Ayette geçen [cânibi'l-ğarbiyy] tamlaması Mukaddes Vâdî'nin, yani Hz. Musa'nın vahiy aldığı Sînâ Dağı'nın "batı yakası" anlamına gelmekte, dolayısıyla Hz. Muhammed'in olayın yaşandığı ortamda bulunmadığı ifade edilmektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
28:44 Musa'ya emri ilettiğimiz zaman sen batı tarafında bulunmuyordun; sen tanık değildin.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
28:44 Sen, Musa'ya o emri yerine getirdiğimizde batı tarafında1 değildin. Ve sen, tanık olanlardan da değildin.
Dipnot
1- Tur'un batı yakasında.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
28:44 Sen; Musa'ya görev verdiğimizde vadinin batı yamacında değildin; olup biteni gözlemlemiyordun.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
28:44 Musa'ya o buyruğu verdiğimizde, sen, batı yamacında değildin; tanık olanlar arasında da değildin.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
28:44 Ve sen (Ey Peygamber)! Biz (vadinin bir yamacında) Musa'ya bu Emr'i bildirirken, sen vadinin öbür yamacında değildin; dolayısıyla (olan biteni oradan) izleyen tanıklardan da değildin.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
28:44 Biz Musa'ya o emri vahyettiğimizde, sen batı tarafında değildin; olayı izleyenlerden de değildin.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
28:44 Musa'ya o işi (ilahi vahyi verip) gerçekleştirdiğimiz zaman, sen (Tur'un) batı yanında değildin ve (buna) şahid olanlardan da değildin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
28:44 Musa'ya o emri vahyettiğimiz sırada sen batı yönünde bulunmuyordun, olayı görenlerden de değildin.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
28:44 İmdi, (sana gelince, ey Muhammed,) Biz Musa'ya Yasamızı bildirirken sen o kutlu vadinin batı yamacında değildin; (o'nun devrinde olup bitenlere) şahit olan kimseler arasında da bulunmuyordun;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
28:44 (Ey Muhammed!) Musa'ya o emri verdiğimiz zaman sen (vadinin) batı tarafında değildin. (O olayı) görenlerden de değildin.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:44 Sen ise Musaya o emri kaza ettiğimiz sıra canibi garbide değildin, o şahidlerden de değildin
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:44 Musa'ya o işi yaptığımız (yani kendisine bildirmek istediğimiz işi ona vahyettiğimiz) vakit sen (Mukaddes Vadinin) batı tarafında değildin, (o hadiseyi) görenlerden de değildin.
Gültekin Onan -
28:44 Musa'ya o buyruğu gerçekleştirdiğimiz (kaza) zaman, sen (Tur'un) batı yanında değildin ve (buna) şahid olanlardan da değildin.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
28:44 Musaya o emri vahyetdiğimiz vakit (Habibim) sen batı tarafında (haazır) değildin, görenlerden de değildin.
İbni Kesir -
28:44 Musa'ya buyruğumuzu bildirdiğimiz vakit, batı yönünde değildin sen. Görenlerden de olmamıştın.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
28:44 Musa'ya emir verdiğimizde sen batı tarafında değildin. Gözünle de görmedin.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
28:44 Sen ise ey Resulüm, Musa'ya emrimizi vahyettiğimiz sırada sen o vadinin batı tarafında bulunmuyordun. O devirde olup bitenlere şahit olanlardan da değildin.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
28:44 Sen batı tarafında değildin biz Musa'ya o emri hükmettiğimizde... Şahitlerden de değildin.