Ankebut 29:6
وَمَنْ جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ
ve kim cihad ederse ancak cihad eder kendi yararına elbette Allah zengindir -den alemler-
Ve men cahede fe innema yucahidu li nefsih, innallahe le ganiyyun anil alemin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
29:6 Hak uğrunda cihad eden, sadece kendisi için cihad etmiş olur. Şüphesiz ki Allah, kimseye muhtaç değildir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
29:6 Cihad eden (fedakârlık yapan) ancak kendisi için cihad etmiş (fedakârlık yapmış) olur. Şüphesiz ki Allah âlemlerden zengindir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
29:6 Kim bizim için çaba gösterirse, kendisi için çaba göstermiş olur. ALLAH hiç kimseye muhtaç değildir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
29:6 Kim cihad1 ederse, ancak kendisi için cihad etmiş olur. Allah, kesinlikle hiç kimseye, hiçbir şeye muhtaç değildir.2
Dipnot
1- Allah yolunda içtenlikle mücadele etmek. Kararlı ve tutarlı bir şekilde özveri ile çaba göstermek, canla başla çalışmak.
2- Allah'ın kullarından yapmalarını ve uymalarını istediği her şey sadece kullarının yararı içindir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
29:6 Mücadele(cihad) eden kendi için mücadele eder. Allah'ın kimseye ihtiyacı yoktur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
29:6 Kim çaba gösterirse, yalnızca kendisi için çaba göstermiş olur. Kuşkusuz, Allah'ın, yarattıklarına gereksinimi yoktur.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
29:6 Ve her kim (yaratılış amacını gerçekleştirmek için) var gücüyle çaba gösterirse, o sadece kendisi için çaba göstermiş olur: çünkü Allah, (diğer) tüm varlıklardan farklı olarak, kendi kendine yetendir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
29:6 Ve kim didinir, gayret sarfederse hiç kuşkusuz kendi benliği lehine gayret sarfetmiş olur. Gerçek olan şu ki, Allah, alemlere muhtaç olmaktan uzak, mutlak bir Gani'dir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
29:6 Kim cihad ederse, yalnızca kendi nefsi için cihad etmiş olur. Şüphesiz Allah, alemlerden müstağnidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
29:6 Cihad eden yalnızca kendi hesabına cihad eder; çünkü Allah, bütün alemlerden müstağnidir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
29:6 O halde, kim (Allah yolunda) üstün gayret gösterirse bunu yalnız kendi iyiliği için yapmış olur: çünkü Allah, her türlü ihtiyaçtan uzaktır!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
29:6 Her kim cihad ederse, ancak kendisi için cihad etmiş olur. Şüphesiz Allah, alemlere muhtaç değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
29:6 Mücahede eden sırf kendi hısabına mücahede eder, çünkü Allah ganiy, aleminden müstağnidir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
29:6 Kim cihad ederse ancak kendi yararına cihad eder. Allah, alemlerden zengindir. (Kimsenin cihadına muhtaç değildir. İnsanların cihad ve ibadetleri kendi menfaatleri içindir).
Gültekin Onan -
29:6 Kim cihad ederse, yalnızca kendi nefsi için cihad etmiş olur. Şüphesiz Tanrı, alemlerden müstağnidir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
29:6 Kim savaşırsa ancak kendisi için savaşmış olur. Zira Allah elbette (bütün) aalemlerden gani (müstağni) dir.
İbni Kesir -
29:6 Kim cihad ederse; ancak kendisi için cihad etmiş olur. Zira Allah; alemlerden müstağnidir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
29:6 Kim, cihat ederse, ancak kendisi için cihat eder, çünkü Allah'ın hiç kimseye ihtiyacı yoktur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
29:6 Kim de cihad ederse sırf kendi nefsi hesabına cihad eder. Muhakkak ki Allah, alemlerden ve özellikle insanlardan müstağnidir, kimseye ihtiyacı yoktur.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
29:6 Kim (bu imanı, hakikati yaşamak için) hırs - azim ile çalışırsa, yalnızca kendi benliği için bu savaşı vermiş olur (Cihadı Ekber - büyük savaş)! Muhakkak ki Allah, alemlerden (Esma bileşimi birimselliklerden) elbette Ğaniyy'dir ("HU"viyeti {ZAT'ı} itibarıyla, Esma'sında açığa çıkanlarla kayıtlanmaktan veya onlarla sınırlı tanımlanmaktan münezzehtir)!