Ankebut 29:9
وَالَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِحِينَ
ve kimseleri inananları ve yapanları iyi işler sokarız arasına salihler
Vellezine amenu ve amilus salihati le nudhılennehum fis salihin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
29:9 İnanıp iyi amel yapanları kesinlikle iyi kulların arasına koyacağız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
29:9 İman edip iyi işler yapanları elbette iyilere katacağız.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
29:9 Gerçeği onaylayıp erdemli davrananları erdemliler arasına sokacağız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
29:9 İnanan ve salihatı1 yapanları da; kesinlikle salihlerin2 arasına katacağız.
Dipnot
1- Bkz. 29:7. Ayetin dipnotu.
2- Salihatı yapanların.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
29:9 İnanan ve iyi işler yapanları elbette iyilerin arasına sokacağız.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
29:9 İnanmış olarak erdemli edimler yapanları, erdemli olanlar arasına katacağız.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
29:9 Ama iman edip Allah'ın razı olduğu iş işleyenlere gelince: onları da mutlaka iyi ve erdemli insanların arasına katacağız.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
29:9 İman edip hayra ve barışa yönelik eylemler sergileyenlere gelince, biz onları elbette ki barışseverler arasına koyacağız.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
29:9 İman edip salih amellerde bulunanlar ise; elbette onları salihlerin arasına katacağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
29:9 İman edip iyi iyi işler yapanları ise elbette iyiler arasına katacağız.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
29:9 İman edip doğru ve yararlı işler yapmış olanlara gelince, onları (öteki dünyada da) mutlaka dürüst ve erdemlilerin arasına sokacağız.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
29:9 İman edip de salih amel işleyenler var ya, biz onları mutlaka salihler (iyiler) arasına sokacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
29:9 İyman edib salih salih ameller yapanlar ise elbette onları salihin zümresi içine katacağız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
29:9 İnanıp iyi işler yapanları, salihler arasına sokarız.
Gültekin Onan -
29:9 İnanıp salih amellerde bulunanlar ise; elbette onları salihlerin arasına katacağız.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
29:9 İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) de bulunanlar (yok mu?) biz onları her halde saalihler (zümresin) e (katıb) sokacağız.
İbni Kesir -
29:9 İman edip salih amel işleyenleri de andolsun ki; salihlerin arasına katacağız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
29:9 İman edenleri ve doğruları yapanları elbette iyi kimselerin arasına katacağız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
29:9 (9-10) İman edip güzel ve makbul iş yapanları elbet hayırlı insanlar arasına dahil edeceğiz. Kimi insanlar vardır ki "Allah'a iman ettim" der, fakat Allah yolunda olduğu için işkence edilince halkın bu baskısını, Allah'ın azabı gibi sayar. Şayet senin Rabbinden zafer ve galebe gelirse "Biz sizinle beraberdik" diyeceklerdir. Oysa Allah, insanların kalplerinin neleri sakladığını pek iyi bilmektedir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
29:9 İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, onları elbette salihlere dahil edeceğiz.