Bakara 2:278
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَذَرُوا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
ey kimseler iman eden(ler) korkun Allah'tan ve bırakın (almayın) ne varsa geri kalan -dan riba- eğer idiyseniz inanıyor
Ya eyyuhellezine amenuttekullahe ve zeru ma bakiye miner riba in kuntum mu'minin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
2:278 Ey iman edenler! Allah'tan sakınınız. Eğer gerçekten inanıyorsanız mevcut faiz alacaklarınızı terkediniz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
2:278 Ey iman edenler! Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olun! İnanıyorsanız, faizden (elinizde) kalan kısmı terkedin!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
2:278 Ey iman edenler, gerçekten Gerçeği onaylıyorsanız ALLAH'ı dinleyin ve her çeşit tefecilik kalıntısını terk edin.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
2:278 Ey iman edenler! Allah'a karşı takvalı olun. Eğer Mümin'seniz, ribadan geriye kalanı almayın.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
2:278 Ey inanıp güvenenler, Allah'tan çekinerek korunun! O'na gerçekten güveniyorsanız, kalan faiz alacaklarınızdan vazgeçin!1
Dipnot
1- Allah'ın elçisi Veda Hutbesinde şöyle demiştir: "Cahiliye faizi kaldırılmıştır. Kaldırdığım İlk faiz, bizim faizimiz, Abbas b. Abdulmuttalib'in faizidir. Onun tamamı kaldırılmıştır."(Ebu Davud, Menasik, 57,h. 1905)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
2:278 Ey inanca çağırılanlar! Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın. Ve faizden kalanı bırakın; eğer inanıyorsanız?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
2:278 Ey iman edenler! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun; ve eğer Allah'a yürekten güveniyorsanız, faizden kaynaklanan kazançların tümünden vazgeçin!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
2:278 Ey iman sahipleri, Allah'tan korkun. Ve eğer inanıyorsanız ribadan geri kalanı bırakın.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
2:278 Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve eğer inanmışsanız, faizden artakalanı bırakın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
2:278 Ey iman edenler, Allah'tan korkun ve eğer gerçek inananlar iseniz faiz hesabından kalan miktarı almaktan vazgeçin.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
2:278 Siz ey imana ermiş olanlar! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ve eğer (gerçekten) müminseniz faizden doğan kazançların tümünden vazgeçin;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
2:278 Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve eğer gerçekten iman etmiş kimselerseniz, faizden geriye kalanı bırakın.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:278 Ey o bütün iman edenler! Allahdan korkun ve riba hisabından kalan bakayayı bırakın eğer gerçekten müminlerseniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:278 Ey inananlar, Allah'tan korkun, eğer inanıyorsanız ribadan (henüz alınmayıp) geri kalan kısmı bırakın (almayın).
Gültekin Onan -
2:278 Ey inananlar, Tanrı'dan sakının ve eğer inançlılar iseniz faizden artakalanı bırakın.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
2:278 Ey iman edenler, (gerçek) mü'minler iseniz Allahdan korkun, faizden (henüz alınmamış olub da) kalanı bırakın (almayın).
İbni Kesir -
2:278 Ey iman edenler; Allah'tan korkun. Eğer mü'minlerden iseniz, faizden kalanı bırakın.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
2:278 -Ey iman edenler, Eğer gerçekten mümin iseniz, Allah'tan korkun ve faizden geri kalanı bırakın.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
2:278 Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve eğer mümin iseniz geri kalan faizi terkedin!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
2:278 Ey iman edenler, Allah'tan korunmak için ribadan arta kalanı terk edin, eğer iman edenlerdenseniz.