Lokman 31:24
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ
onları yaşatırız biraz sonra süreriz bir azaba kaba
Numettiuhum kalilen summe nadtarruhum ila azabin galiz.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
31:24 Onları az bir süre faydalandırırız, sonra da kendilerini ağır bir azaba sürükleriz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
31:24 Onları biraz yararlandırır, sonra da kendilerini ağır bir azaba sürükleriz.1
Dipnot
1- Benzer mesaj: Bakara 2:126.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
31:24 Onları biraz yaşatırız, sonra da ağır bir cezaya süreriz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
31:24 Onları biraz yararlandırırız.1 Sonra ağır bir azaba maruz bırakırız.
Dipnot
1- Dünya nimetlerinden.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
31:24 Onları, önce biraz nimetlendirir sonra da kaba bir azabı çekmek zorunda bırakırız.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
31:24 Onları biraz yararlandırır, sonra, çok ağır bir cezaya sürükleriz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
31:24 Tadımlık bir hazzı kısa vadede tüketmelerini sağlarız; ardından onları altında ezilecekleri ağır bir azaba mahkum ederiz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
31:24 Onları birazcık nimetlendiriyoruz. Sonunda hepsini şiddetli bir azaba süreceğiz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
31:24 Biz onları az (bir şey ve zaman) olarak metalandırıp yararlandırırız, sonra onları ağır bir azaba katlandırırız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
31:24 Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini korkunç bir azaba mahkum ederiz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
31:24 Onlara kısa bir süre hayatın zevkini yaşatır, ama sonunda şiddetli bir azaba sürükleriz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
31:24 Biz, onları (dünyada) biraz yararlandırırız. Sonra da onları ağır bir azaba sürükleriz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
31:24 Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini galiz bir azaba muztarr kılarız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
31:24 Onları biraz yaşatırız, sonra kaba bir azaba süreriz.
Gültekin Onan -
31:24 Biz onları az (bir şey ve zaman) olarak metalandırıp yararlandırırız, sonra onları ağır bir azaba katlandırırız.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
31:24 Biz onları (dünyada) biraz geçindirib sonra kendilerini ağır bir azaba (katlanmıya) mecbur edeceğiz.
İbni Kesir -
31:24 Onları az bir süre geçindirir, sonra da katı bir azaba sürükleriz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
31:24 Onları biraz geçindiririz. Sonra da onları şiddetli bir azaba uğratırız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
31:24 Biz onlara kısa bir süre ömür sürme imkanı veririz, ondan sonra da şiddetli bir azaba mahkum ederiz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
31:24 Kısa süre dünya zevkini yaşarlar... Sonra onları, ağır - şiddetli bir azabı yaşamaya mecbur ederiz.