Ahzab 33:14
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَاتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلَّا يَسِيرًا
ve eğer girilseydi onların üzerine -dan her yan- sonra istenseydi baskı ve işkence yapmaları elbette yaparlardı ve gecikmezlerdi bunda dışında azıcık
Ve lev duhılet aleyhim min aktariha summe suilul fitnete le atevha ve ma telebbesu biha illa yesira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
33:14 Medine'nin her yanından üzerlerine saldırılsaydı da, o zaman savaşmaları istenseydi, şüphesiz hemen savaşa katılırlar ve fazla beklemezlerdi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
33:14 (Medine'nin) her yanından (kendi) üzerlerine saldırılsaydı da kendilerinden fitne (savaş) istenseydi, şüphesiz ki hemen bunu yaparlar; onunla ilgili gecikmezlerdi.1
Dipnot
1- Bu mesaj Nisâ 4:91. ayetle birlikte okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
33:14 Orası işgal edilse ve düşmana katılmaları istenseydi pek tereddüt etmeden onlara katılırlardı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
33:14 Fakat onların üzerlerine, her bir taraftan girilip kuşatılsalardı ve sonra da fitne1 çıkarmaları istenseydi, tereddüt etmeksizin bunu hemen yerine getirirlerdi.
Dipnot
1- Baskı ve işkence yapmaları. Düşmanla iş birliği yapmaları, müminlerle savaşmaları, yağma yapma ve kargaşa çıkarmaları istenseydi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
33:14 Yesrip çevresinden yanlarına kadar sızılsa da fitne çıkarmaları istense fazla gecikmez, kesin fitne çıkarırlardı.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
33:14 Onların üzerine her yandan girilseydi, sonra da karışıklık çıkarmaları istenilseydi; çok gecikmeden kesinlikle bunu yaparlardı.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
33:14 Eğer şehrin her yanından üzerlerine hücum edilseydi ve onlardan da fitne çıkarmaları istenseydi, onlar bunu bir an bile duraksamadan yaparlardı.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
33:14 Eğer Medine'nin her yanından üzerlerine gelinseydi de onların kent içinde fitne çıkarmaları istenseydi, onu mutlaka yaparlardı; o konuda fazla gecikmezlerdi.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
33:14 Eğer onlara (şehrin her) yanından girilseydi sonra da kendilerinden fitne (karışıklık çıkarmaları) istenmiş olsaydı, hiç şüphesiz buna yanaşır ve bunda pek az (zaman) dışında (kararsız) kalmazlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
33:14 Eğer onların her tarafından üzerlerine girilse de sonra kendilerinden fitne çıkarmaları istenilse derhal onu yapacaklardı. Onunla da pek az duracaklardı.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
33:14 Eğer şehirleri saldırıya uğrasaydı ve (düşman tarafından) fitne çıkarmaları istenseydi, (ikiyüzlüler) hiç tereddüt etmeden bunu hemen yaparlardı;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
33:14 Eğer Medine'nin her tarafından üzerlerine gelinse ve orada karışıklık çıkarmaları istenseydi, onu mutlaka yaparlardı; o konuda fazla gecikmezlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
33:14 Ve eğer onların her tarafından üzerlerine girilse de sonra kendilerinden fitne istenilse derhal onu yapacaklardı, onunla da pek az duracaklardı
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
33:14 Eğer (Medine'nin) her yanından onların üzerine giril(ip saldırıl)saydı da kendilerinden (halka) baskı ve işkence yapmaları istenseydi bunu yaparlardı; bunu yapmakta fazla gecikmezlerdi.
Gültekin Onan -
33:14 Eğer onlara (şehrin her) yanından girilseydi sonra da kendilerinden fitne (karışıklık çıkarmaları) istenmiş olsaydı, hiç şüphesiz buna yanaşır ve bunda pek az (zaman) dışında (kararsız) kalmazlardı.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
33:14 Eğer (Medinenin) etrafından üzerlerine girilmiş olub da sonra kendilerinden fitne (çıkarmaları) istenseydi muhakkak ki bunu hemen yaparlar, bundan pek az (bir zamandan) fazla geri kalmazlardı.
İbni Kesir -
33:14 Şayet onlara onun çevrelerinden varılmış olsaydı da fitne çıkarmaları istenseydi, hemen buna girişirler ve derhal yapmaktan geri durmazlardı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
33:14 Eğer, etraflarından evlerine girilseydi, sonra da fitne çıkarmaları istenseydi, hemen işe girişirlerdi. Ama evlerinde de çok az bir zaman kalabilirlerdi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
33:14 Demek Medine'nin her tarafından hücum edilseydi ve kendilerinden İslam'dan dönmeleri istenseydi, hiç tereddüt etmeksizin, bunu derhal yapacaklardı!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
33:14 Eğer onun (şehrin) çevresinden evlerine zorla girilmiş olsaydı, sonra da onlardan dinlerinden dönmeleri istenseydi, onu mutlaka uygularlardı (münafıklar - ikiyüzlüler)...