Sebe 34:40
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَٰؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ
ve o gün bir araya toplar onların hepsini sonra der ki meleklere bunlar mı? size tapıyorlardı
Ve yevme yahşuruhum cemian summe yekulu lil melaiketi e haulai iyyakum kanu ya'budun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
34:40 Onların hepsini toplayacağı gün, Allah meleklere, "Bunlar mı size tapıyorlardı?" diye sorar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
34:40 O gün (Allah) onların hepsini toplayacak; sonra meleklere "Size tapanlar bunlar mıydı?" diye (sora)caktır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
34:40 Hepsini topladığı gün meleklere, "Şunlar mı size hizmet ediyordu?" der.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
34:40 Ve o gün O, onların hepsini bir araya toplayacak. Sonra meleklere: "Şunlar, size mi kulluk ediyorlardı?" diye soracak.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
34:40 Onların hepsini bir araya getirdiği gün Allah, meleklere diyecek ki: "Bunlar size mi kulluk ediyorlardı?"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
34:40 O gün, onların tümünü bir araya toplayacaktır. Sonra, meleklere, şöyle diyecek: "Bunlar, size hizmet ediyorlardı; öyle mi?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
34:40 Ama (o haddini bilmezlere gelince); bir gün onların tümünü bir araya getirecek ve ardından meleklere soracağız: "Bunların tapındıkları siz miydiniz?"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
34:40 Gün olur, onların hepsini bir yere toplar, sonra meleklere sorar: "Şunlar, sadece size mi kulluk/ibadet ediyorlardı?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
34:40 O gün, onların hepsini bir arada toplayacak (haşredecek), sonra meleklere diyecek ki: "Size tapanlar bunlar mıydı?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
34:40 O gün ki, onları hep birlikte mahşere toplayacak, sonra meleklere: "Şunlar size mi tapıyorlardı?" diyecek.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
34:40 (Hakikati inkara şartlanmış olanlara gelince,) Allah bir gün onların hepsini toplayacak ve meleklere soracaktır: "Bunların ibadet ettikleri siz miydiniz?"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
34:40 Allah'ın, onları hep birden toplayacağı, sonra da meleklere, "Bunlar mı size ibadet ediyorlardı?" diyeceği günü bir hatırla!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
34:40 O gün ki hep onları birlikte mahşere toplıyacağız, sonra Melaikeye diyeceğiz: şunlar size mi tapıyorlardı?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
34:40 O gün, onların hepsini bir araya toplar, sonra meleklere: "Bunlar size mi tapıyorlardı?" der.
Gültekin Onan -
34:40 O gün, onların hepsini bir arada toplayacak (haşredecek), sonra meleklere diyecek ki: "Size tapanlar bunlar mıydı?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
34:40 Hatırla o günü ki (Allah) onların hepsini mahşerde toplayacak, sonra meleklere: "Bunlar mı size tapıyorlardı"? diyecek.
İbni Kesir -
34:40 O gün; onların hepsini topladıktan sonra meleklere: Bunlar mıydı, size tapmakta olanlar? der.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
34:40 O gün, Allah onların hepsini bir araya toplar. Sonra meleklere der ki: -Bunlar size mi kulluk ediyorlardı?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
34:40 Gün gelecek, hepsini mahşerde toplayacak, sonra da melaikeye: "Şunlar size mi tapıyorlardı?" diye soracaktır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
34:40 O süreç ki, hepsini toplar, sonra meleklere: "Bunlar mı yalnızca size kulluk edenler idi?" der.