Fatır 35:27
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ ثَمَرَاتٍ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهَا وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌ
görmedin mi elbette Allah indirdi -ten gök- su böylece çıkardık onunla meyvalar çeşit çeşit renkleri ve dağlardan yollar beyaz ve kırmızı değişik renklerde ve simsiyah kara
E lem tere ennallahe enzele mines semai maen, fe ahrecna bihi semeratin muhtelifen elvanuha, ve minel cibali cudedun bidun ve humrun muhtelifun elvanuha ve garabibu sud.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
35:27 Allah'ın gökten yağmur yağdırdığını görmedin mi? Biz, onunla renkleri farklı farklı meyveler çıkardık. Dağlarda değişik renklerde beyaz, kırmızı ve simsiyah yollar vardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
35:27 Şüphesiz ki Allah'ın, gökten su indirmekte olduğunu görmüyor musun? O (su) sayesinde çeşitli renklerde meyveler (yiyecekler) çıkarmaktayız.1 Dağlardan da renkleri farklı, beyaz, kırmızı ve simsiyah yollar (yarattık).
Dipnot
1- Benzer mesaj: En'âm 6:99.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
35:27 ALLAH'ın gökten bir su indirdiğini görmedin mi? Onunla çeşitli renklerde ürünler çıkarırız. Hatta dağlarda bile beyaz, kırmızı, rengarenk veya kuzgun karası katmanlar vardır.1
Dipnot
1- * Ayetteki kuzguni-siyah ifadesini siyah karga olarak anlamıştım yıllar önce. Kafamda soru işaretleri bırakan o anlayışımı Mesaj'ın daha önceki baskılarında şöyle ifade etmiştim: "Kuran'ın muhatabı herkestir. Dağın eteğindeki bir çiftçi için yollar ve toprağın rengi oraya neyi ve nasıl ekeceği konusunda önemli bilgi verir. Öğrenim görmüş birisi için renkli yollar, değişik jeolojik katmanlara ve arkeolojik kalıntılara bir işarettir. * Bir ressam için böyle bir manzara tuval üzerine konup duvara asılacak bir sanat eseridir. Bir madenci için ise toprağın rengi altın ile taş arasındaki fark kadar büyük bir öneme sahiptir. Bir başkası içinse dağın eteğine eğretice konan siyah karganın hikmeti en az diğerleri kadar önemlidir. * 20:114." Beni bir zamanlar merakta bırakan hayali karga yerine simsiyah bir katman, muhtemelen petrol bırakıp uçtu!
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
35:27 Allah'ın gökten su indirdiğini görmüyor musun? Onunla rengarenk ürünler çıkardık. Ve dağlarda da beyazlı, kırmızılı ve çeşitli renklerde, siyah ve simsiyah katmanlar oluşturduk.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
35:27 Görmedin mi, Allah gökten su indirir ve onunla türlü türlü renkte ürünler yetiştirir1. Dağlarda da beyaz, kırmızı, siyah ve türlü renkte yollar vardır.
Dipnot
1- iltifat Bakara 2/64 
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
35:27 Aslında, Allah'ın, gökten su indirerek, türlü renklerde ürünler çıkardığını görmüyor musun? Dağlardan, hem beyaz hem kızıl türlü renklerde hem de simsiyah damarlar.368
Dipnot
368- Bu ayetin ikinci tümcesi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Dağlarda, beyaz, kırmızı ve türlü renklerde kapkara yollar yaptık!" veya "Dağlarda, beyaz, kırmızı renklerde katmanlar ve simsiyah taşlar var!" veya "Dağlarda, beyazlı, kırmızılı, kapkara ve daha nice renklerde damarlar açtık!" veya "Dağlarda, beyaz, kırmızı ve rengarenk katmanlar var; kargalar ise siyahtır!" biçiminde, birbirinden değişik anlamlar verilerek çevrilmiştir. Bu tanımlamanın maden yataklarına yönelik olduğu düşünülebilir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
35:27 Görmedin mi ki Allah gökten suyu indirmiştir. Derken, onunla farklı renklerdeki meyveleri yine Biz çıkarmışızdır. Ve dağlardan aşan beyaz-kırmızı rengerenk yollar; ve (zıtların) hayranlık verici (uyumunu simgeleyen) siyahın her tonu...
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
35:27 Görmedin mi, Allah, gökten bir su indirdi. Onunla, renkleri çeşit çeşit meyveler çıkardık. Dağlardan da yollar var; beyaz, kırmızı, değişik renklerde. Ve simsiyah yollar da var.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
35:27 Allah'ın gökyüzünden su indirdiğini görmedin mi? Böylece biz onunla, renkleri değişik olan meyveler çıkardık. Dağlardan da beyaz, kırmızı, renkleri değişik ve siyah yollar (kıldık).
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
35:27 Görmedin mi Allah, yukarıdan bir su indirdi de onunla renkleri başka başka birçok meyveler çıkardık. Dağlardan da yollar var, beyazlı, kırmızılı, renkleri çeşitli, bir de kuzguni siyahlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
35:27 Görmüyor musun, Allah, göklerden su indirmekte ve onunla türlü renklere (ve tadlara) sahip meyveler yetiştirmekteyiz; nasıl ki dağlarda kırmızı ve beyaz renkte ve simsiyah çizgiler var,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
35:27 Görmüyor musun ki, Allah gökten su indirdi. Biz onunla türlü türlü ürünler çıkardık. Dağlardan da beyaz, kırmızı (birbirinden farklı) çeşitli renklerde yollar (katmanlar) var, simsiyah taşlar da var.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
35:27 Görmedin mi Allah yukardan bir su indirdi de onunla bir çok meyveler çıkardık; renkleri başka başka, dağlardan da yollar var, beyazlı kırmızılı, renkleri muhtelif, hem de kuzguni siyahlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
35:27 Görmedin mi Allah gökten su indirdi de, onunla renkleri çeşit çeşit meyvalar çıkardık. Dağlardan (geçen) beyaz, kırmızı, değişik renklerde ve simsiyah yollar (yarattık).
Gültekin Onan -
35:27 Tanrı'nın gökyüzünden su indirdiğini görmedin mi? Böylece biz onunla renkleri değişik olan meyveler çıkardık. Dağlardan da beyaz, kırmızı, renkleri değişik ve siyah yollar (kıldık).
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
35:27 Allahın, gökden bir su indirdiğini ve işte onunla nev'ileri başka başka meyveler (bitirib) çıkardığımızı görmedin mi? Dağlardan da beyaz beyaz, kırmızı kırmızı, renkleri çeşidli ve kuzguni siyah yollar (yapdık).
İbni Kesir -
35:27 Görmez misin ki; Allah, gökten su indirmiştir. Onunla Biz, türlü türlü renkte meyveler çıkarmışızdır. Dağlardan da beyaz, kırmızı, siyah ve türlü renkte yollar yaptık.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
35:27 Allah'ın gökten su indirdiğini ve onunla çeşitli renklerde ürünler çıkardığımızı görmüyor musun? Dağların beyazı, kırmızısı, muhtelif renklerde ve siyahımsı görünümlü yolları vardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
35:27 Görmez misin ki Allah gökten bir su indirir. Onunla rengarenk, çeşitli meyveler yetiştiririz. Dağlardan da beyaz, kızıl, siyah ve türlü türlü renklerde yollar varetmişizdir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
35:27 Görmedin mi ki Allah semadan bir su (ilim) inzal etti... Onunla renkleri muhtelif meyveler (düşünce sahipleri) çıkardık... Dağlardan (benlik sahipleri) da beyaz, renkleri muhtelif kırmızı ve simsiyah cüddeler (renkleri {anlamları - yaşam tarzları} farklı olan yollar var).