Fatır 35:30
لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّهُ غَفُورٌ شَكُورٌ
onlara tam ödesin diye ücretlerini ve fazlasını vermesi için -ndan lutfu- çünkü O çok bağışlayandır çok karşılık verendir
Li yuveffiyehum ucurehum ve yezidehum min fadlih, innehu gafurun şekur.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
35:30 Çünkü Allah, onların ödülünü tam öder ve lütfundan onlara fazlasını da verir. Şüphesiz ki Allah, çok bağışlayandır; şükrün karşılığını bol bol verendir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
35:30 (29, 30) Allah'ın kitabını1 tilavet edenler (okuyup aktaranlar),2 namazı kılanlar ve rızık olarak verdiğimiz şeylerden gizli ve açık infak edenler (verenler), (Allah) ödüllerini tam olarak versin ve lütfundan (nimetlerini) artırsın diye asla yok olmayacak bir kazanç umarlar. Şüphesiz ki O çok bağışlayandır, şükre çok karşılık verendir.
Dipnot
1- Burada sözü edilen "kitap" vahyedilmiş Kur'an olduğu gibi, önceki ayetlerde dikkat çekilen kainat kitabı da olabilir.
2- Burada geçen [tilâvet] kelimesi okuyup aktarmanın yanı sıra onun emrettiği gerçekleri uygulamak anlamını da içermektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
35:30 Çünkü onların ücretlerini tam verecek ve onlara olan lütfunu arttıracaktır. O Bağışlayandır, Takdir Edendir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
35:30 Onlara, yaptıklarının karşılığını lütfundan arttırarak fazlasıyla verir. Kuşkusuz ki O, Çok Bağışlayıcı'dır, Yapılan Şeyin Karşılığını Veren'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
35:30 Bunlar, onların hak ettiklerini Allah'ın tam vermesi ve onu, ikramıyla artırması içindir. Çünkü o, çok bağışlar ve teşekkürle1 karşılar.
Dipnot
1-  Şura 42/23 
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
35:30 Allah, hem onların ödüllerini eksiksiz olarak verecek hem de Kendi lütfundan, daha da çoğunu verecektir. Kuşkusuz, O, Sınırsız Bağışlayandır; Ödül Verendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
35:30 neticede (Allah) onlara karşılıklarını tam olarak ödeyecek, üstelik kendisinden bir bağış olarak fazlasını da lutfedecektir: zira O tarifsiz bir bağışlayıcıdır, şükre hadsiz hesapsız bir karşılık verendir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
35:30 Çünkü Allah onlara ücretlerini tam ödeyecek, lütfundan onlara artırma da yapacaktır. Gafur'dur O, çok affeder; Şekur'dur, şükredenlere mutlaka karşılık verir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
35:30 Çünkü (Allah,) ecirlerini noksansız olarak öder ve kendi fazlından onlara arttırır. Şüphesiz O, bağışlayandır, şükrü kabul edendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
35:30 Çünkü Allah, mükafatlarını kendilerine tamamen ödedikten başka, lütfundan onlara fazlasını verecektir. Çünkü O hem bağışlayan hem de şükrün karşılığını bol verendir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
35:30 Allah, onların hak ettiği karşılığı eksiksiz verir ve onu lütfuyla daha da arttırır. Allah, şüphesiz çok bağışlayıcıdır ve şükrün karşılığını anında verendir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
35:30 Allah, kendilerine mükafatlarını tam olarak versin ve kendi lütfundan daha da artırsın diye (böyle yaparlar). Şüphesiz O, çok bağışlayandır, şükrün karşılığını verendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
35:30 Çünkü Allah ecirlerini kendilerine temamen ödedikten başka fadlından onlara ziyadesini verecektir, çünkü o hem gafur hem şekurdur
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
35:30 Ki (Allah), onlara ücretlerini tam ödesin ve lutfundan onlara fazlasını da versin. Çünkü O, çok bağışlayan, çok karşılık verendir.
Gültekin Onan -
35:30 Çünkü (Tanrı,) ecirlerini noksansız olarak öder ve kendi fazlından onlara arttırır. Şüphesiz O, bağışlayandır, şükrü kabul edendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
35:30 Çünkü (Allah) onların mükafatlarını eksiksiz öder. Onlara, fazl (-u kerem) inden, ziyadesini de verir. Şübhesiz O, çok yarlığayıcıdır, çok in'aam edicidir.
İbni Kesir -
35:30 Mükafatlarını Allah'ın tam vermesi ve onlara lutfundan artırması içindir. Muhakkak kiO; Gafur'dur, Şekur'dur.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
35:30 Çünkü Allah, onların karşılığını verecek, hatta lutfundan daha da artıracaktır. Çünkü O, suçları bağışlar ve bol bol verir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
35:30 Çünkü Allah onlara mükafatlarını tam tamına verecek, üstelik lütfundan onlara fazlasını da ihsan edecektir. Zira o gafurdur, şekur'dur (kusurları bağışlar, kulların amellerini ve şükürlerini kabul edip fazlasıyla karşılık verir).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
35:30 Onlara hak ettikleri karşılığı tam verir ve fazlından da artırır... Muhakkak ki O, Ğafur'dur, Şekur'dur.