Saffat 37:90
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
bunun üzerine kaçtılar ondan arkalarını dönüp
Fe tevellev anhu mudbirin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:90 Onlar da onu bırakıp uzaklaştılar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:90 Onlar (kavmi) de ona arkalarını dönüp (gitmiş)lerdi.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:90 Onlar da onu bırakıp gittiler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:90 Bunun üzerine ondan yüz çevirerek, arkalarını dönüp gittiler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:90 Onlar, (İlahlarının onu çarptığı düşüncesiyle) hemen arkalarını dönüp gitmişlerdi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:90 Böylece, arkalarına dönüp uzaklaştılar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:90 Bunun üzerine etrafındakiler, ondan yüz çevirip gittiler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:90 Bunun üzerine ondan gerisin geri kaçtılar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:90 Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:90 O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:90 bunun üzerine onlar ona arkalarını döndüler ve uzaklaşıp gittiler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:90 Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan uzaklaştılar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:90 O vakıt arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:90 Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan kaçtılar.
Gültekin Onan -
37:90 Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:90 O vakit ona arkalarını dönüb uzaklaşdılar.
İbni Kesir -
37:90 Bunun üzerine arkalarını dönüp uzaklaştılar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:90 Onu bırakıp gittiler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:90 Derhal onun yanından uzaklaştılar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:90 Bunun üzerine dönüp Ondan uzaklaştılar.