Zümer 39:19
أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ أَفَأَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِي النَّارِ
kimse mi? hak olan üzerine kararı azab sen mi? kurtaracaksın bulunanı ateşte
E fe men hakka aleyhi kelimetul azab, e fe ente tunkızu men fin nar.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
39:19 Hakkında azap kesinleşmiş olanı, ateştekini, sen mi kurtaracaksın?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
39:19 Hakkında azap sözü gerçekleşmiş kimse (diğerleri gibi olur mu)! Ateşte olanı sen mi kurtaracaksın!1
Dipnot
1- Şefaatle ilgili ayetler bu cümle göz önünde bulundurularak okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
39:19 Azap sözünü hakedenlere gelince, sen ateştekini kurtarabilir misin?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
39:19 Hakkında azap kararı gerçekleşmiş olana gelince; ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
39:19 Azap konusunda söylenenleri hak eden biri, (sözün en güzeline uyan) o kişi ile aynı olur mu? Ateşte olanı kurtarmak senin elinde mi?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
39:19 Üzerine ceza sözü gerçekleşenlere gelince; ateşte olanı, sen mi kurtaracaksın?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
39:19 Ne o, hakkında azap vaadi gerçekleşmiş olan kimseyle (böyle olmayan) kimse bir olabilir mi? Şimdi, ateşin göbeğine düşmüş birini sen kurtarabilir misin?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
39:19 Üzerine azap sözü hak olanı, ateşe dalmış olanı sen mi kurtaracaksın?
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
39:19 Azab sözü kendisi üzerinde hak olmuş kimse mi (onlarla bir tutulur)? Ateşte olanı artık sen mi kurtaracaksın?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
39:19 Ya üzerine azap hükmü sabit olan kimse de mi (böyledir)? Artık o ateşteki kimseyi sen mi çıkaracaksın?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
39:19 Peki, ya (Allah'ın) azabına çarpılmış olan kimse(yi insanlar kurtarabilir) mi? Ateşi hak eden kimseyi sen kurtarabilir misin?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
39:19 Hakkında azap sözü (hükmü) gerçekleşenler, hiç onlar gibi olur mu? Cehennemlikleri sen mi kurtaracaksın?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
39:19 Ya üzerine "kelime-i azab" hakk olmuş kimse de mi? Artık o ateşteki kimseyi sen mi çıkaracaksın?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
39:19 Üzerine azab kararı hak olanı mı, sen ateşte bulunanı mı kurtaracaksın?
Gültekin Onan -
39:19 Azab sözü kendisi üzerinde hak olmuş kimse mi (onlarla bir tutulur)? Ateşte olanı artık sen mi kurtaracaksın?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
39:19 Kendisine azab hükmü hak olmuş kimseyi, (bu yüzden) ateşde bulunan kişiyi artık sen mi kurtaracaksın (Habibim)?
İbni Kesir -
39:19 Hakkında azab hükmü gerçekleşmiş kimseyi mi? Ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
39:19 Hakkında azap verilen kimseyi sen mi ateşten kurtaracaksın?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
39:19 Hakkında azap hükmü kesinleşmiş kimseyi, ateşte olan kimseyi sen mi kurtaracaksın?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
39:19 Yanan kimseyi sen mi kurtaracaksın, azap çekmesi için varolmuş (şaki) ise?