Ali İmran 3:63
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ
eğer dönerlerse muhakkak ki Allah bilir bozguncuları
Fe in tevellev fe innallahe alimun bil mufsidin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
3:63 Eğer haktan yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları çok iyi bilendir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
3:63 Yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları bilendir.1
Dipnot
1- Yüce Allah bu gerçeklere rağmen aynı şekilde hakikatlerden yüz çevirenler olursa kendilerini [el-müfsidîn] yani "fesatçılar, bozguncular" olarak tanıtmakta ve onların kimler olduğunu, neler yaptıklarını, nelere sebep olduklarını gayet iyi bildiğini haber vermektedir. Ayette sözü edilen bozgunculuk inançta yapılanlardır ki en büyük fesatlık da bu olsa gerektir. Tevhidi zedeleyici her inanış bir çeşit bozgunculuktur ve Allah bunu yapanlara yaptıklarının hesabını soracaktır. Bu tür ifadelerde amaç bir taraftan müminlere moral vermektir; diğer taraftan da karşıtlarına gözdağı verilmesidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
3:63 Yüz çevirirlerse, elbette ALLAH bozguncuları bilir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
3:63 Eğer yüz çevirirlerse, Allah, kimlerin bozguncu olduğunu bilir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
3:63 Yine de yüz çevirirlerse çevirsinler, kimlerin bozguncu olduğunu bilen Allah'tır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
3:63 Yüz çevirirlerse, Allah, bozgunculuk yapanları kesinlikle bilir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
3:63 Eğer yüz çevirirlerse, unutmasınlar ki, Allah (akideyi) ifsat edenleri çok iyi bilir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
3:63 Eğer yüz çevirirlerse, hiç kuşkusuz Allah, bozguncuları çok iyi bilmektedir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
3:63 Eğer yüz çevirirlerse elbette Allah, fesat çıkaranları bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
3:63 Yine yüz çevirirlerse, muhakkak ki Allah fesatçıları bilir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
3:63 Ve eğer (bu hakikatten) yüz çevirirlerse bilsinler ki Allah ifsad edicilerden tamamiyle haberdardır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
3:63 Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah fesat çıkaranları çok iyi bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
3:63 Yine yüz çevirirlerse muhakkak ki Allah müfsidleri bilir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
3:63 Eğer dönerlerse, muhakkak ki Allah, bozguncuları bilir.
Gültekin Onan -
3:63 Eğer yüz çevirirlerse elbette Tanrı, fesat çıkaranları bilir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
3:63 Eğer (Hakdan, imandan) yine yüz çevirirlerse muhakkak Allah o fesadcıları hakkıyle bilendir.
İbni Kesir -
3:63 Şayet yüz çevirirlerse; şüphesiz ki Allah, bozguncuları bilir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
3:63 Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
3:63 Eğer yüz çevirirlerse, muhakkak ki Allah o fesatçıları hakkıyla bilir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
3:63 Eğer (bu hakikatten) yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah fesat çıkaranları bilir (sonucunu yaşatır).