Mümin 40:44
فَسَتَذْكُرُونَ مَا أَقُولُ لَكُمْ وَأُفَوِّضُ أَمْرِي إِلَى اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ
yakında hatırlayacaksınız ne söylediysem size ve bırakıyorum işimi Allah'a şüphesiz Allah görür kulları
Fe se tezkurune ma ekulu lekum, ve ufevvidu emri ilallah, innallahe basirun bil ibad.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
40:44 "Size söylediklerimin doğruluğunu yakında öğreneceksiniz. Ben işimi Allah'a bırakıyorum. Şüphesiz Allah, kullarının yaptığı her şeyi görmektedir."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
40:44 Size söylediklerimi ileride hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Şüphesiz ki Allah kulları görendir."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
40:44 "Size bu söylediklerimi ileride hatırlayacaksınız. Ben işimi ALLAH'a bırakıyorum. ALLAH kullarını Görendir."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
40:44 "Sizin için söylediklerimin doğruluğunu yakında anlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Allah, kullarının yaptığı her şeyi görmektedir."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
40:44 Size söylediğimi yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a bırakıyorum. Allah, kullarını görür."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
40:44 "Size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ben, işimi Allah'a bırakıyorum. Kuşkusuz, Allah, kullarını Görendir!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
40:44 Ve bir gün gelecek, bu sözlerimi bir bir hatırlayacaksınız. Bense sorumluluğuma ilişkin (hükmü) Allah'a havale ediyorum: çünkü Allah kulların her şeyini görmektedir."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
40:44 "Size söylemekte olduklarımı yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Allah, kullarını iyice görmektedir."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
40:44 "İşte size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ben de işimi Allah'a bırakıyorum. Şüphesiz Allah, kulları pek iyi görendir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
40:44 Siz benim söylediklerimi sonra anlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Muhakkak Allah, kullarını görür, gözetir." dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
40:44 ve işte o zaman (şimdi) söylediklerimi (ister istemez) hatırlayacaksınız. (Bana gelince,) ben kendimi Allah'a adıyorum; çünkü Allah, kullarının (kalbinde olan) her şeyi mutlaka görür."
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
40:44 "Size söylediklerimi hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Şüphesiz Allah, kullarını hakkıyla görendir."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
40:44 Siz benim söylediklerimi sonra anlıyacaksınız, ben emrimi Allaha tefvız ediyorum, her halde Allah kullarını görür gözetir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
40:44 "Benim size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a bırakıyorum. Şüphesiz Allah, kulları görür."
Gültekin Onan -
40:44 "İşte size söylediklerimi yakında hatırlayacaksınız. Ben de buyruğumu Tanrı'ya bırakıyorum. Şüphesiz Tanrı, kulları pek iyi görendir."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
40:44 "Size söylemekde olduklarımı yakında hatırlayacaksınız. Ben işimi Allaha ısmarlıyorum. Çünkü Allah kulları (nı) çok iyi görendir".
İbni Kesir -
40:44 Size söylediğimi hatırlayacaksınız. Ben, işimi Allah'a bırakıyorum. Muhakkak ki Allah; kulları görendir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
40:44 Size söylediklerimi hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Allah, kullarını çok iyi görendir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
40:44 "Size söylediğim şu sözleri yakında hatırlayacaksınız. Artık ben işimi Allah'a bırakıyorum.Çünkü Allah kullarını pek iyi görmektedir."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
40:44 "Size söylediğimi yakında hatırlayacaksınız! Ben işimi Allah'a bırakıyorum! Muhakkak ki Allah kullarını Basıyr'dir. "