Mümin 40:75
ذَٰلِكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَمْرَحُونَ
bu durum ötürüdür sizin şımarmanızdan yeryüzünde olmaksızın hakkı ve ötürüdür olmanızdan böbürlenmiş
Zalikum bima kuntum tefrehune fil ardı bi gayril hakkı ve bima kuntum temrehun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
40:75 Bu durum, sizin yeryüzünde haksız yere şımarıp taşkınlık yapmanızdan dolayıdır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
40:75 Bu, sizin yeryüzünde haksız olarak şımarmanız ve aşırı derecede sevinip kibirlenmenizden ötürüdür.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
40:75 Çünkü siz yeryüzünde gerçeğe dayanmadan seviniyor ve şımarıyordunuz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
40:75 İşte bu, yeryüzünde hak hukuk tanımaksızın şımarıp azmanız nedeniyledir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
40:75 Başınıza gelen bu şeyler, yaşadığınız yerde hak etmediğiniz zevkleri tatmanıza ve böbürlenmenize karşılıktır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
40:75 "Yeryüzünde haksız yere şımardığınız ve taşkınlık yaptığınız için böyle olmuştur!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
40:75 Bunun nedeni, yeryüzünde hak etmediğiniz halde azıp şımarmanız ve kasıntılık yapmanızdır:
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
40:75 Bütün bunlar, yeryüzünde haksız yere sevinç şımarıklığına düşmeniz, kasılıp kabarmanız yüzündendir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
40:75 İşte bu, sizin yeryüzünde haksız yere şımarıp azmanız ve azgınca ölçüyü taşırmanız dolayısıyladır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
40:75 Bunun sebebi şudur. Çünkü siz, yeryüzünde haksızlıkla seviniyordunuz ve çünkü güveniyordunuz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
40:75 bu durum, sizin yeryüzünde hiçbir doğru(luk endişesi) taşımadan küstahça böbürlenmenizin ve kendinizi beğenmişliğinizin bir ürünüdür!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
40:75 Bu, sizin yeryüzünde haksız yere şımarmanızdan ve böbürlenmenizden ötürüdür.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
40:75 Bu şundan: Çünkü yeryüzünde haksızlıkla seviniyordunuz ve çünkü güveniyordunuz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
40:75 "Bu durum, sizin yeryüzünde haksız olarak şımarmanızdan ve bölürlenmenizden ötürüdür."
Gültekin Onan -
40:75 İşte bu, sizin yeryüzünde haksız yere şımarıp azmaniz ve azgınca ölçüyü taşırmanız dolayısıyladır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
40:75 Size olan bu (azab) şunlardır: (Çünkü) siz yer (yüzün) de haksız yere şımarıklık ediyor, (ahırdan çıkmış hayvanlar gibi çılgınca) taşkınlık gösteriyordunuz.
İbni Kesir -
40:75 Bu; sizin yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmenizden ötürüdür.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
40:75 İşte bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve boşuna böbürlenmeniz sebebiyledir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
40:75 Bu şaşırtmanın sebebi, dünyada haksız yere şımarıp kibirlenmeniz ve taşkınlık yapmanızdır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
40:75 Bu, yeryüzünde haksız olarak sevinip şımarmanız ve kasılıp böbürlenmeniz yüzündendir.