Fussilet 41:11
ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ ائْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَا أَتَيْنَا طَائِعِينَ
sonra yöneldi göğe ve o duman halinde olan sonra dedi ona ve arza gelin isteyerek veya istemeyerek dediler ki geldik isteyerek
Summesteva iles semai ve hiye duhanun fe kale leha ve lil ardı'tiya tav'an ev kerha, kaleta eteyna taiin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
41:11 "Sonra duman halinde olan göğe yöneldi, göğe ve yerküreye,"İsteyerek veya istemeyerek, geliniz!" dedi. İkisi de,"İsteyerek geldik" dediler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
41:11 Sonra duman hâlinde olan göğe yönelmişti.1 Ona (göğe) ve yere "İsteyerek veya istemeyerek gelin!" deyince onlar da "İsteyerek geldik!"2 cevabını vermişlerdi.
Dipnot
1- Benzer mesaj: Bakara 2:29.
2- Burada sözü edilen durum, göğün ve yerin bu ilahî emre boyun eğdiğini gösteren mecazi bir konuşma olarak yorumlanmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
41:11 Dahası, duman halindeki göğe yönelerek ona ve yere, "İsteyerek veya istemeyerek (kaostan çıkıp) gelin" dedi. Onlar da, "İsteyerek geldik" dediler.1
Dipnot
1- * Tüm galaksiler ve içindekiler, Tanrı'nın koymuş olduğu fiziksel yasalara uyan Müslümanlardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
41:11 Sonra duman halinde bulunan göğe yöneldi. Ona ve yeryüzüne: "İsteyerek veya istemeyerek gelin!" dedi. İkisi de: "İsteyerek geldik." dediler.1
Dipnot
1- Bu, Allah'ın evrene koyduğu yasaların mecazi anlatımıdır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
41:11 Aynı zamanda duman halindeki göğe yönelmiş, ona ve yere: "İsteyerek veya istemeyerek emrime girin!" demişti; ikisi de "İsteyerek emrine girdik" diye cevap vermişlerdi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
41:11 Sonra, büyük bir duman durumunda olan göklere yöneldi.408 Ona ve yeryüzüne, şöyle dedi: "İsteyerek veya istemeyerek gelin!" İkisi de şöyle dediler: "İsteyerek geldik!"
Dipnot
408- İşte, bir bilgi ayeti: Kant-Laplace Kuramı'na göre, Nebula ismi verilen kızgın gaz kütlesi kendi ekseni çevresinde sarmal bir devinimle dönerken, süreç içerisinde soğuyarak küçülmüştür. Ağırlığı az olan gazlar güneş tarafından çekilmiş, çekim etkisi dışındakiler uzay boşluğuna dağılmış, ağır olan gazlar da değişik uzaklıklardaki gökcisimlerini oluşturmuşlardır. "Büyük bir duman durumunda olan gök" anlatımının, "Kızgın gaz kütlesi" anlamına geldiği son yüzyılda öğrenildi. Büyük Hadron Çarpıştırıcısı -CERN- deneyinin ilk sonuçlarını açıklayan uzmanlar, bu çarpışma sonucunda maddenin akışkan biçimini elde ettiklerini belirterek; "Elde ettiğimiz bu sonuca, maddenin koyu kıvamlı çorba durumu diyebiliriz. Bu, evrenlerin oluşmaya başlamasının hemen sonraki durumudur." dediler. Bu kurama göre, çorba kıvamlı madde soğudukça atom altı parçacıklarını oluşturuyor; birbirine yapışan atom altı parçacıkları da atomu ortaya çıkarıyor. CERN deneyi konusunda, 56:75 ayetinin dipnotunda bilgi verilmiştir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
41:11 Dahası, O duman halindeki göğü şekillendirdi; ona ve arza: "Her ikiniz, isteyerek ya da istemeyerek (varlık sahnesine) gelin!" dedi. İkisi birden "Bizler boyun eğerek (varlık sahnesine) geldik!" dediler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
41:11 Sonra buhar/duman halindeki göğe yöneldi de ona ve yerküreye şöyle seslendi: "İsteyerek veya istemeyerek gelin!" Onlar şöyle dediler: "İsteyerek geldik!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
41:11 Sonra, duman halinde olan göğe yöneldi; böylece ona ve yere dedi ki: "İsteyerek veya istemeyerek gelin." İkisi de: "İsteyerek (İtaat ederek) geldik" dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
41:11 Sonra göğe doğruldu da o bir duman iken ona ve yere: "İkiniz de ister istemez gelin!" dedi. İkisi de: "isteye isteye geldik." dediler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
41:11 Ve O, (sadece) duman halinde olan göklere şekil verdi; onlara ve arza, "İkiniz de isteyerek yahut istemeden (varlık alanına) gelin!" diye buyurdu. İkisi birden: "Peki, boyun eğerek geliriz!" dediler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
41:11 Sonra duman halinde bulunan göğe yöneldi; ona ve yeryüzüne, "İsteyerek veya istemeyerek gelin" dedi. İkisi de, "İsteyerek geldik" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
41:11 Sonra Semaya doğruldu da o bir dumanken ona ve Arza gelin, ikiniz de ister istemez, dedi: geldik istiye istiye dediler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
41:11 Sonra duman (gaz) halinde bulunan göğe yöneldi, ona ve arza: "İsteyerek veya istemeyerek (buyruğuma) gelin" dedi. "İsteyerek (buyruğuna) geldik." dediler.
Gültekin Onan -
41:11 Sonra, duman halinde olan göğe yöneldi; böylece ona ve yere dedi ki: "İsteyerek veya istemeyerek gelin." İkisi de: "İsteyerek (itaat ederek) geldik" dediler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
41:11 Sonra (iradesi) göğe — ki, o bir buhaar haalinde idi — doğruldu da ona ve arza "ikiniz de ister istemez gelin" buyurdu. Onlar da "İsteye isteye geldik" dediler.
İbni Kesir -
41:11 Sonra göğe yöneldi ki; o, duman halindeydi. Ona ve yere dedi ki: İsteyerek veya istemeyerek ikiniz de gelin. İkisi de dediler ki: İsteyerek geldik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
41:11 Sonra gaz halinde bulunan göğe yöneldi ve dünya ile göğe: -İsteyerek ya da istemeyerek gelin! dedi. Onlar da: -İsteyerek geldik, dediler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
41:11 Sonra iradesi bir gaz halinde olan göğe yöneldi. Ona ve yere şöyle buyurdu: "İsteyerek de olsa, istemeyerek de olsa emrime gelin!" Onlar da: "Gönüllü olarak geldik." dediler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
41:11 Sonra duhan (şekillenmemiş fıtri benlik) halindeki semaya (bir kısım Esma manalarını açığa çıkarmak suretiyle) yerleşerek, ona (şuura) ve arza (bedene) dedi ki: "İsteyerek yahut zorunlu olarak gelin (Esma'mın gereğini açığa çıkarın) ikiniz!" İkisi dediler ki: "İsteyerek, itaat ediciler olarak geldik!"(Esma özellikleriyle oluşmuş bulunan beyinde sema = düşünsel boyut ve arz = bedensel organlar boyutu, ikisi de Esma özellikleri açığa çıkışına itaat edici oldu. )