Fussilet 41:27
فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
fakat taddıracağız kimselere inkar eden(lere) bir azab şiddetli ve onları cezalandıracağız en kötüsüyle olduklarının yapıyor(lar)
Fe le nuzikannellezine keferu azaben şediden ve le necziyennehum esveellezi kanu ya'melun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
41:27 O inkar edenlere şiddetli bir azap tattıracağız ve onları, yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
41:27 Kâfir olanlara elbette şiddetli bir azabı tattırmaktayız ve elbette onları yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
41:27 İnkar edenlere şiddetli bir azabı tattıracağız ve yaptıklarının en kötüsüyle onlara karşılık vereceğiz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
41:27 Böylesi Kafirlere şiddetli bir azap tattıracağız. Ve onları yaptıklarının en kötüsü ile kesinlikle cezalandıracağız.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
41:27 Ayetleri görmezlikten gelen o kimselere ağır bir azap tattıracak ve onlara, yapmakta oldukları en kötü şeyin cezasını çektireceğiz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
41:27 Nankörlük edenlere, yaman bir cezayı, artık kesinlikle tattıracağız. Üstelik yaptıklarının en kötüsüyle onları cezalandıracağız.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
41:27 Ve elbet inkarda direnen bu kimselere şiddetli bir terkedilmişlik acısı tattıracağız, ve onları kesinlikle yapa geldiklerinin en kötüsüyle cezalandıracağız!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
41:27 Yemin olsun, o inkarcılara şiddetli bir azabı tattıracağız ve elbette ki onları, yapıp-ettiklerinin en kötüsüyle cezalandıracağız.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
41:27 Artık gerçekten o inkar edenlere şiddetli bir azap taddıracağız ve yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
41:27 işte Biz de onun için o küfredenlere şiddetli bir azap tattıracağız ve kendilerine yaptıkları amellerin en kötüsünün cezasını vereceğiz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
41:27 Fakat hakikati (böylece) inkar edenlere kesinlikle şiddetli bir azabı tattıracak ve onları yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
41:27 İnkar edenlere mutlaka şiddetli bir azabı tattıracağız ve onları yaptıklarının en kötüsü ile cezalandıracağız.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
41:27 İşte biz de onun için o küfredenlere şiddetli bir azab tattıracağız ve kendilerine yaptıkları amellerin en kötüsünün cezasını vereceğiz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
41:27 İnkar edenlere şiddetli bir azab taddıracağız ve onları, yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
Gültekin Onan -
41:27 Artık gerçekten o küfredenlere şiddetli bir azap tattıracağız ve yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
41:27 İşte biz o kafirlere muhakkak ki en çetin bir azabı tatdıracağız. Onları yapageldiklerinin en kötüsüyle cezalandıracağız.
İbni Kesir -
41:27 O küfredenlere şiddetli bir azabı tattıracağız ve onları yapmakta olduklarının en kötüsü ile cezalandıracağız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
41:27 İnkarcılara elbette şiddetli bir azap tattıracağız. Onları yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
41:27 İşte Biz de onun için o kafirlere dünyada şiddetli bir azap tattıracağız ve ahirette de yaptıkları o pek kötü işlere göre hak ettikleri karşılığı vereceğiz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
41:27 Andolsun ki o hakikat bilgisini inkar edenlere şiddetli bir azabı tattıracağız ve elbette onlara yaptıklarının en kötü sonuçlarını yaşatacağız!