Şura 42:41
وَلَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُولَٰئِكَ مَا عَلَيْهِمْ مِنْ سَبِيلٍ
ve elbette kim kendini savunursa sonra zulme uğradıktan öylelerinin yoktur aleyhine hiçbir yol
Ve le men intesare ba'de zulmihi fe ulaike ma aleyhim min sebil.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
42:41 Kim zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa, artık onlara yapılacak bir şey yoktur.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
42:41 Kim haksızlığa uğradıktan sonra hakkını alırsa, onlara herhangi bir yol (ceza) yoktur.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
42:41 Haksızlığa uğradıktan sonra hakları için direnenler kınanmazlar, cezalandırılmazlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
42:41 Kim de haksızlığa uğradıktan sonra hakkını alırsa, onun aleyhine bir yol tercih edilmez.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
42:41 Her kim de kendine yapılan yanlıştan sonra hakkını alacak olsa, ona engel olunamaz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
42:41 Haksızlığa uğradıktan sonra kendilerini savunanlar; işte onlar suçlanmazlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
42:41 Haksız bir saldırıya karşı meşru müdafaa dayanışması sergileyenlere gelince: onlar hiçbir yolla sorumlu tutulamazlar
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
42:41 Zulme uğratılışı ardından kendini savunana gelince, böyleleri aleyhine yol aranamaz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
42:41 Kim zulme uğradıktan sonra nusret bulur (hakkını alır)sa, artık onlar için aleyhlerinde bir yol yoktur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
42:41 Her kim zulme uğradıktan sonra öcünü alırsa artık onlar üzerine (ceza vermek için herhangi bir) yol yoktur.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
42:41 Zulme uğradıklarında kendilerini savunanlara gelince; onlara hiçbir suç isnad edilemez:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
42:41 Zulme uğradıktan sonra, kendini savunup hakkını alan kimseye (ceza vermek için) bir yol yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
42:41 Ve elbette her kim zulm olunduktan sonra öcünü alırsa artık onlar üzerine (ceza için) yol yoktur
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
42:41 Kim zulme uğradıktan sonra kendini savunursa öylelerinin aleyhine bir yol yoktur (onlar kınanmaz ve cezalandırılmazlar).
Gültekin Onan -
42:41 Kim zulme uğradıktan sonra nusret bulur (hakkını alır)sa, artık onlar için aleyhlerinde bir yol yoktur.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
42:41 Kim kendisine (yapılan) zulmün ardından herhalde hakkını alırsa bunlar aleyhinde (mes'uliyyete) bir yol yokdur.
İbni Kesir -
42:41 Kim, zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa; aleyhine bir yol yoktur.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
42:41 Zulme uğradıktan sonra öcünü alan kimse için, artık onların aleyhine bir yol yoktur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
42:41 Kim zulme uğradıktan sonra hakkını alırsa, bunlara hiçbir sorumluluk yoktur.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
42:41 Kim de zulme uğramasından sonra zalime karşılığını verirse, işte onların suçlanacak tarafı olmaz!