Duhan 44:3
إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرِينَ
elbette biz onu indirdik bir gecede mübarek çünkü biz biz uyarıcıyız
İnna enzelnahu fi leyletin mubareketin inna kunna munzirin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
44:3 Biz onu, mübarek bir gecede indirmeye başladık. Şüphesiz biz, uyarıcıyız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
44:3 Biz onu (Kur'an'ı) bereketli bir gecede indir(meye başla)dık. Şüphesiz ki biz uyarıcıyız.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
44:3 Biz uyarmak için onu kutlu bir gecede indirdik.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
44:3 Onu kutlu bir gecede indirdik. Kuşkusuz Biz, uyaranlarız.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
44:3 Biz bunu bereketli bir gecede (kadir gecesinde) indirmişizdir. Onunla uyarılarda bulunmaktayız.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
44:3 Kuşkusuz, Onu, Kutsal Gece'de indirdik. Aslında, her zaman uyarıyoruz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
44:3 Evet, onu mübarek bir gecede Biz indir(meye başla)dık; zaten, baştan beri (vahiyle) uyaran da Bizdik.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
44:3 Biz onu kutlu/bereketli bir gecede indirdik. Hiç kuşkusuz, biz uyarıcılarız.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
44:3 Gerçekten Biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten biz uyaranlarız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
44:3 Biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik; çünkü Biz uyarıcı gönderiyorduk.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
44:3 Biz onu kutlu bir gecede indirdik. Zaten Biz, (insanı) her zaman uyarmaktayız.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
44:3 (2-3) Apaçık olan Kitab'a andolsun ki, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz biz insanları uyarmaktayız.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:3 Elhak biz onu bir mübarek gecede indirdik, çünkü biz nezir gönderiyorduk
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:3 Biz onu mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz, uyarıcıyız.
Gültekin Onan -
44:3 Gerçekten biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten biz uyaranlarız.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
44:3 Hakıykat, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Gerçek, biz (onunla kafirlerin uğrayacakları azabı) haber vericileriz.
İbni Kesir -
44:3 Gerçekten Biz; onu, mübarek bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, uyarıcı idik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
44:3 Biz onu, mübarek bir gecede indirdik. Biz, uyaranlarız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
44:3 Biz onu kutlu bir gecede indirdik. Çünkü Biz haktan yüz çevirenleri uyarırız.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
44:3 Biz Onu mübarek bir gecede ("yok"luk halinin yaşandığı anda) inzal ettik! Uyaranlar biziz!