Duhan 44:53
يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ
giysiler giyerler -ten ince ipek- ve parlak atlastan karşılıklı otururlar
Yelbesune min sundusin ve istebrakın mutekabilin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
44:53 İnce ve kalın ipekten elbiseler giyerek karşılıklı otururlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
44:53 Karşılıklı oturarak ince ipek ve parlak atlastan giyinecekler.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
44:53 İpek ve atlastan giysiler içinde karşılıklı otururlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
44:53 İpekten ve atlastan elbiseler giyerler, karşılıklı otururlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
44:53 İpek sırmalı kumaşlara bürünecek, karşı karşıya oturacaklar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
44:53 İnce ipekten ve işlenmiş atlastan giysiler giyinirler; karşılıklı.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
44:53 Tarifsiz güzellikte sonsuz özgürlük libası ve altın sırmalı kaftanlar giyip göz göze bakışacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
44:53 İnce ipekten, parlak atlastan giymiş olarak, karşılıklı oturmaktadırlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
44:53 Hafif ipekten ve ağır işlenmiş atlastan (elbiseler) giyinirler, karşılıklı (otururlar).
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
44:53 ince ve kalın ipekten elbiseler giyerek karşı karşıya (otururlar).
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
44:53 ipek ve altından giysiler içinde birbirlerine (sevgiyle) yaklaşarak.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
44:53 İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giyinerek karşılıklı otururlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:53 Sündüs ve istebraktan elbiseler giyerek karşı karşıya
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:53 İnce ipekten ve parlak atlastan giysiler giyerek karşılıklı otururlar.
Gültekin Onan -
44:53 Hafif ipekten ve ağır işlenmiş atlastan (elbiseler) giyinirler, karşılıklı (otururlar).
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
44:53 İnce, nazik ve kalın (altın işlemeli) ipeklerden, atlaslardan giyecekler, karşı karşıya (gelerek mahabbet edecekler) dir.
İbni Kesir -
44:53 İnce ipekten ve parlak atlastan giyerler, karşılıklı otururlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
44:53 Halis ipek ve parlak atlastan elbiseler giyerek, karşılıklı otururlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
44:53 (51-57) Müttakiler güvenli bir makamdadırlar: Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar. Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz. Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler. İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar. Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur. İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
44:53 Karşılıklı olarak ince ipekten ve parlak atlastan giyerler.