Casiye 45:37
وَلَهُ الْكِبْرِيَاءُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
yalnız O'na aittir ululuk göklerde ve yerde ve O azizdir hakimdir
Ve lehul kibriyau fis semavati vel ard, ve huvel azizul hakim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
45:37 Göklerde ve yerde bütün ululuk O'nundur. Yalnız O, kudretlidir; hikmet sahibidir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
45:37 Göklerde ve yerde büyüklük yalnızca O'na aittir. O güçlüdür, doğru hüküm verendir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
45:37 Göklerde ve yerde tüm büyüklükler O'na aittir. O Üstündür, Bilgedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
45:37 Göklerde ve yerde erişilmez büyüklük ve egemenlik yalnızca O'nundur. O, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
45:37 Göklerde de yerde de büyüklenme hakkı sadece O'ndadır. Üstün olan ve doğru kararlar veren O'dur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
45:37 Göklerde ve yeryüzünde tüm büyüklükler, O'na özgüdür. Çünkü O, Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
45:37 Göklerde ve yerde erişilmez büyüklük O'na mahsustur: zira O'dur mutlak üstün ve yüce olan, her hükmünde tam isabet kaydeden sadece O'dur.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
45:37 Göklerde ve yerde ululuk/büyüklük O'nundur! Aziz'dir O, Hakim'dir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
45:37 Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
45:37 Göklerde ve yerde büyüklük O'na aittir. O, öyle güçlüdür. Öyle hikmet sahibidir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
45:37 Göklerde ve yerde bütün azamet yalnız O'nundur; ve yalnız O, kudret ve hikmet sahibidir!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
45:37 Göklerde ve yerde ululuk O'na aittir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
45:37 Ve Göklerde, Yerde büyüklük onun, o öyle aziz, öyle hakim
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
45:37 Göklerde ve yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, azizdir, hakimdir.
Gültekin Onan -
45:37 Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
45:37 Göklerde de, yerde de büyüklük ancak Ona mahsusdur. O, mutlak kaadirdir, yegane hukum ve hikmet saahibidir.
İbni Kesir -
45:37 Göklerde de, yerde de büyüklük O'nundur. O'dur Aziz, Hakim.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
45:37 Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. Aziz ve hakim O'dur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
45:37 Dolayısıyla göklerde ve yerde ululuk yalnız O'na aittir. Aziz ve Hakim O'dur: Üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
45:37 Kibriya (benlik); semalarda ve arzda O'na aittir! O, Aziyz'dir, Hakiym'dir.