Muhammed 47:1
الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ
kimselerin inkar eden(lerin) ve engel olanların -dan (Allah) yolu- Allah boşa çıkarmıştır işlerini
Ellezine keferu ve saddu an sebilillahi edalle a'malehum.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
47:1 Allah, inkar edenlerin ve Allah yolundan alıkoyanların amellerini boşa çıkarmıştır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
47:1 Kâfir olanların ve (insanları) Allah yolundan alıkoyanların işlerini (Allah) boşa çıkarmış (olacak)tır.1
Dipnot
1- Mahşerle ilgili ifadelerin, gelecek zaman anlamında yorumlanması gerekir; çünkü bu, bir Kur'an üslubudur.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
47:1 İnkar edip ALLAH'ın yolundan ayrılanların tüm işlerini O boşa çıkarır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
47:1 Kafir1 olanların ve Allah'ın yolundan alıkoyanların yaptıklarını boşa çıkaracaktır.
Dipnot
1- Kafir, örten demektir. Gerçeğin üzerini örten, nankörlük eden, vahye inanmayan, güvenmeyen ve kabul etmeyen; Allah'ı ve vahyi reddeden kimse. Küfr, İman'ın, emin olmanın, güvenmenin, onaylamanın karşıtıdır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
47:1 Allah, ayetleri görmezlikten gelenlerin (kafirlerin) ve Allah'ın yolundan engelleyenlerin işlerini hedefine ulaştırmaz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
47:1 Nankörlük edenlerin ve Allah'ın yolundan alıkoyanların yaptıklarını boşa çıkaracaktır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
47:1 İnkarda direnen ve (insanları) Allah yolundan alıkoyanların yaptıklarını, O boşa çıkaracaktır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
47:1 Küfre saplanıp Allah'ın yolundan alıkoyanların yapıp ettiklerini O, boşa çıkarmıştır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
47:1 Onlar ki inkar ettiler ve Allah'ın yolundan alıkoydular, (işte Allah da) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
47:1 Onlar ki, inkar etmekte ve Allah yolundan yüz çevirmektedirler; Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmaktadır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
47:1 Hakikati inkara şartlanmış olan ve (başkalarını) Allah yolundan alıkoymaya kalkışanlar; Allah, işte onların bütün (güzel ve iyi) işlerini değersiz kılacaktır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
47:1 İnkar edenler ve Allah yolundan alıkoyanlar var ya; işte, Allah onların bütün amellerini boşa çıkarmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
47:1 Onlar ki küfretmekte ve Allah yolundan yüz çevirmektedirler, Allah amellerini boşa gidermektedir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
47:1 Allah, inkar edip kendisinin yoluna engel olanların işlerini boşa çıkarmıştır.
Gültekin Onan -
47:1 Onlar ki küfrettiler ve Tanrı'nın yolundan alıkoydular, (işte Tanrı da) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
47:1 Küfredib de Allahın yolundan yüz çevirenlerin amellerini (Allah) boşa çıkarmışdır.
İbni Kesir -
47:1 Küfredip de Allah yolundan alıkoyanların amellerini Allah, boşa çıkarır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
47:1 İnkar edenler ve Allah'ın yolundan saptıranların çalışmalarını Allah boşa çıkardı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
47:1 İnkar edip insanları Allah'ın yolundan engelleyenlerin bütün yaptıklarını Allah boşa çıkaracaktır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
47:1 Hakikat bilgisini inkar edenler ve Allah yolundan alıkoyanlar, yaptıkları boşa gidenlerdir!