Muhammed 47:27
فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ
nice olur? canlarını alırken melekler vurarak yüzlerine ve arkalarına
Fe keyfe iza teveffethumul melaiketu yadribune vucuhehum ve edbarehum.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
47:27 Ya melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
47:27 Ya melekler1 onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken hâlleri nasıl olacak!2
Dipnot
1- Ölüm melekleriyle ilgili benzer kullanımlar için bkz. Nisâ 4:97; En‘âm 6:61, 93; A‘râf 7:37; Enfâl 8:50; Nahl 16:28, 32.
2- En‘âm 6:93; Enfâl 8:50.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
47:27 Melekler canlarını alırken nasıl da (pişmanlık içinde) yüzlerine ve sırtlarına vururlar?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
47:27 Melekler onları vefat ettirirken, yüzlerine ve arkalarına vurduklarında onların durumları ne olacak?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
47:27 Melekler, yüzlerine ve sırtlarına vurarak ruhlarını alırken halleri nice olur?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
47:27 Sonunda, melekler yüzlerine ve arkalarına vurarak canlarını aldıklarında nasıl olacak?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
47:27 İyi de, melekler onların suratlarına ve sırtlarına vurarak canlarını alacakları zaman halleri ne olacak?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
47:27 Melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alacakları zaman, bakalım nasıl olacak?!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
47:27 Öyleyse melekler, yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları zaman nasıl olacak?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
47:27 O halde melekler onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını alırlarken nasıl olacak bakalım!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
47:27 Peki, melekler onları öldükten sonra bir araya toplayıp yüzlerine ve sırtlarına vururken ne olacak halleri?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
47:27 Melekler, onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken halleri nasıl olacak?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
47:27 O halde Melekler onların yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını alırlarken nasıl olacak bakalım
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
47:27 Ya melekler, canlarını alırken yüzlerine ve kıçlarına vurarak dövünecekleri zaman durumları nice olur?
Gültekin Onan -
47:27 Öyleyse melekler, yüzlerine ve arkalarına vura vura canlarını aldıkları zaman nasıl olacak?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
47:27 Artık melekler onların, yüzlerine ve arkalarına vura vura, canlarını alırken (halleri) nice olacak?
İbni Kesir -
47:27 Ya, melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken ne olacak?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
47:27 Melekler, onların canını almaya geldikleri, yüzlerine ve sırtlarına vurdukları zaman nasıl olacak?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
47:27 Haydi dünyada birtakım hile ve dolaplar çeviriyorlar, peki melekler, onların yüzlerine, sırtlarına vura vura canlarını aldıkları zaman halleri ne olacak?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
47:27 Peki ya o Melekler, onların yüzlerine ve arka taraflarına vurarak kendilerini vefat ettirdikleri (bedenle bağlantılarını kestikleri) zaman nasıl olacak?