Fetih 48:13
وَمَنْ لَمْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيرًا
ve kim inanmazsa Allah'a ve Elçisine bilsin ki biz hazırlamışızdır kafirler için alevli bir ateş
Ve men lem yu'min billahi ve resulihi fe inna a'tedna lil kafirine saira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
48:13 Kim Allah'a ve Peygamberine inanmazsa bilsin ki biz, inkar edenler için alevli bir ateş hazırladık.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
48:13 Kim Allah'a ve Elçisine iman etmezse (bilsin ki) biz, kâfirler için çılgın bir ateş hazırlamış (olacağ)ız.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
48:13 Kim ALLAH'ı ve elçisini onaylamazsa, biz inkarcılar için bir ateş hazırlamışızdır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
48:13 Kim Allah'a ve Resul'üne inanmazsa1, bilsin ki Kafirler2 için alevli bir ateş hazırladık.
Dipnot
1- Güvenmezse.
2- İnanmayanlar, güvenmeyenler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
48:13 Kim Allah'a ve elçisine güvenmezse bilsin ki kendini doğrulara kapatanlar için alevli bir ateş hazırlamışızdır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
48:13 Allah'a ve O'nun elçisine kim inanmazsa; nankörlük edenler için yakıcı bir ateş hazırladık.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
48:13 Ama kim Allah ve Rasulüne inanmazsa, iyi bilsin ki Biz inkarcılar için kışkırtılmış bir ateş hazırlamışızdır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
48:13 Kim Allah'a ve resulüne iman etmezse bilsin ki biz, inkarcılar için alevli bir ateş hazırladık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
48:13 Kim Allah'a ve Resulü'ne iman etmezse, (bilsin ki) gerçekten Biz, kafirler için çılgınca yanan bir ateş hazırlamışızdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
48:13 Her kim Allah'a ve peygamberine inanmazsa, bilsin ki, Biz kafirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
48:13 Allah'a ve Elçisi'ne inanmayanlara gelince, Biz bu tür bütün hakikat inkarcıları için yakıcı bir ateş hazırlamışızdır!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
48:13 Kim Allah'a ve Peygambere inanmazsa bilsin ki, şüphesiz biz, inkarcılar için alevli bir ateş hazırladık.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
48:13 Her kim Allaha ve Resulüne inanmazsa bilsin ki biz, kafirler için bir çılgın ateş hazırlamışızdır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
48:13 Kim Allah'a ve Elçisine inanmazsa bilsin ki, biz, kafirler için alevli bir ateş hazırlamışızdır.
Gültekin Onan -
48:13 Kim Tanrı'ya ve Resulü'ne inanmazsa, (bilsin ki) gerçekten biz kafirler için çılgınca yanan bir ateş hazırlamışızdır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
48:13 Kim Allaha ve peygamberine iman etmezse muhakkak (bilsin) ki biz o kafirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.
İbni Kesir -
48:13 Kim, Allah'a ve Rasulüne iman etmezse; muhakkak ki Biz; kafirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
48:13 Kim Allah'a ve Peygamberine iman etmezse, biz o kafirlere alevli bir ateş hazırladık.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
48:13 Kim Allah'a ve Resulüne inanmazsa bilsin ki Biz kafirlere alevli ateşler hazırladık.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
48:13 Kim varlığının Esma'sıyla hakikati olan Allah'a ve Rasulüne iman etmezse, bilsin ki hakikat bilgisini inkar edenler için sairi (alevli bir ateşi - radyasyon dalgaları) hazırlamışızdır.