Fetih 48:19
وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
ve ganimetler (bahşeyledi) birçok alacakları ve Allah üstündür hüküm ve hikmet sahibidir
Ve meganime kesireten ye'huzuneha, ve kanallahu azizen hakima.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
48:19 Elde edecekleribirçok ganimetle de ödüllendirecektir. Allah üstündür; hikmet sahibidir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
48:19 Elde edecekleri pek çok ganimetlerle de (onları ödüllendirecektir). Allah güçlüdür, doğru hüküm verendir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
48:19 Ek olarak, birçok ganimet ele geçirdiler. ALLAH Üstündür, Bilgedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
48:19 Onlara, elde edecekleri pek çok ganimet nasip etmiştir. Allah, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
48:19 Alacakları bir çok ganimet de var. Allah güçlüdür; doğru kararlar verir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
48:19 Ayrıca, ele geçirecekleri daha birçok savaş kazanımları olacaktır. Çünkü Allah, Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
48:19 bir de elde edecekleri sayısız ganimetle... Ve zaten Allah her işini mükemmel yapar, her hükmünde tam isabet kaydeder.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
48:19 Alacakları birçok ganimetler de nasip etmiştir. Allah Aziz'dir, Hakim'dir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
48:19 Ve alacakları birçok ganimetleri de. Allah, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
48:19 Ve onları alacakları bir çok ganimetlerle de ödüllendirdi. Allah, çok güçlüdür. hikmet sahibidir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
48:19 ve elde edecekleri birçok savaş ganimeti (ile); çünkü Allah gerçekten kudret ve hikmet Sahibidir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
48:19 (18-19) Şüphesiz Allah, ağaç altında sana biat ederlerken inananlardan hoşnut olmuştur. Gönüllerinde olanı bilmiş, onlara huzur, güven duygusu vermiş ve onlara yakın bir fetih ve elde edecekleri birçok ganimetler nasip etmiştir. Allah mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
48:19 Bir çok da ganimetleri ki onları alacaklar ve Allah bir aziz, hakim bulunuyor
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
48:19 Yine onlara alacakları birçok ganimetler bahş eyledi. Allah üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Gültekin Onan -
48:19 Ve alacakları birçok ganimetleri de. Tanrı, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
48:19 (18-19) Andolsun ki Allah mü'minlerden —seninle o ağacın altında biat ederlerken— raazi olmuşdur da kalblerindeki bilerek üzerlerine kuvve-i ma'neviyyeyi indirmiş ve onları yakın bir feth ile ve alacakları bir çok ganimetlerle mükafatlandırmadır. Allah mutlak gaalibdir, yegane hukum ve hikmet saahibidir.
İbni Kesir -
48:19 Ve alacakları bol ganimetlerle. Allah; Aziz, Hakim olandır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
48:19 (18-19) Ağaç altında sana bey'at edenlerden Allah razı olmuştur. Gönüllerindekini bildi de üzerlerine huzur indirdi ve onlara yakın bir fetih ve elde edecekleri bir çok ganimetler vermiştir. Allah, güçlüdür, hakimdir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
48:19 (18-19) Gerçekten Allah, (Hudeybiye'de) o ağacın altında sana biat ettikleri zaman, müminlerden razı oldu. Onların kalplerindeki ihlası bildiği için üzerlerine sekine, huzur ve güven indirdi. Onları hemen yakında gerçekleşen bir zaferle ve alacakları birçok ganimetle mükafatlandırdı. Allah aziz ve hakimdir (mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
48:19 Onları, alacakları birçok ganimetlere de nail etti... Allah Aziyz'dir, Hakiym'dir.