Nisa 4:121
أُولَٰئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًا
işte onların varacağı yer cehennemdir asla bulamazlar ondan kaçmak (imkanı)
Ulaike me'vahum cehennemu ve la yecidune anha mahisa.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
4:121 Böylelerinin varacakları yer cehennemdir ve oradan kaçış yolu bulamayacaklardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
4:121 İşte onların barınağı cehennemdir; ondan (kaçabilecek) herhangi bir sığınak da bulamayacaklardır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
4:121 Varacakları nokta cehennemdir; ondan kaçamazlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
4:121 Onların varacakları yer Cehennem'dir ve oradan kurtulmak için hiçbir yol bulamayacaklar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
4:121 Onların varacağı yer cehennemdir. Oradan kaçacakları bir yer de bulamayacaklardır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
4:121 İşte, kalacakları yer cehennemdir. Zaten kaçacak yer bulamazlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
4:121 Böylelerinin varacağı yer cehennemdir, oradan kaçış yolu da bulamayacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
4:121 Bunların varacakları yer cehennemdir. Ve cehennemden kaçıp kurtulacak bir yer bulamazlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
4:121 Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
4:121 İşte onların varacakları yer cehennemdir ve ondan kurtuluşa hiçbir çare bulamayacaklardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
4:121 Böylelerinin varacağı yer cehennemdir ve oradan kaçış yolu bulamayacaklardır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
4:121 İşte onların barınağı cehennemdir. Ondan bir kaçış yolu bulamazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
4:121 İşte onların varacakları yer Cehennemdir, ve ondan halasa hiç bir çare bulamıyacaklardır.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
4:121 İşte onların varacağı yer cehennemdir. Asla ondan kaçmak (imkanı) bulamazlar.
Gültekin Onan -
4:121 Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
4:121 İşte onlar (böyle). Onların yurdları cehennemdir. Oradan kaçacak bir yer de bulamayacaklardır onlar.
İbni Kesir -
4:121 Onların varacağı yer, cehennemdir. Oradan kaçacak yer de bulamayacaklardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
4:121 İşte onların barınacakları yer cehennemdir ve ondan kurtulmak için hiç bir yol bulamayacaklardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
4:121 İşte öylelerinin varacakları yer cehennemdir ve oradan kurtuluş için hiçbir çare bulamazlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
4:121 Böylelerinin varacakları yer cehennemdir (yanma ortamı)! Ondan kurtuluş için hiçbir çareleri de yoktur.