Nisa 4:130
وَإِنْ يَتَفَرَّقَا يُغْنِ اللَّهُ كُلًّا مِنْ سَعَتِهِ وَكَانَ اللَّهُ وَاسِعًا حَكِيمًا
eğer (eşler) ayrılırlarsa zengin eder Allah onların her birini bol ni'metiyle Allah(ın) (ni'meti) geniştir hüküm ve hikmet sahibidir
Ve in yeteferreka yugnillahu kullen min seatihi. Ve kanallahu vasian hakima.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
4:130 Eğer eşler ayrılırlarsa, Allah her birini lütfuyla besleyip geçindirir. Çünkü Allah lütfunda sınırsızdır; hikmet sahibidir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
4:130 (Eşler birbirlerinden) ayrılırlarsa, Allah bol nimetinden her birini zenginleştirir.1 Allah imkânı geniş olandır, doğru hüküm verendir.
Dipnot
1- Bu mesaj Bakara 2:236-237. ayetlerle birlikte okunmalıdır. Yüce Allah eşler arasında adaletsizlik yapmamak için çıkabilecek problemleri ıslah eden, bozulan aile içi düzeni yeniden kurup ıslahı gerçekleştirenler, ayrıca takvâlı davranan yani sorumluluğunu bilip duyarlı davrananları yine de işleyecekleri hatalar noktasında bağışlayabileceğini ifade etmektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
4:130 Çiftler birbirlerinden ayrılırlarsa, her birisini bol nimetiyle yoksulluktan kurtarır. ALLAH Cömerttir, Bilgedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
4:130 Eğer karı-koca ayrılırlarsa, Allah, kudretiyle her birini kendi kendilerine yeterli kılar. Kuşkusuz Allah, Yardımı Çok Kapsamlı Olan'dır, Egemenlik Sahibi'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
4:130 Eşler boşanacak olurlarsa Allah, her birine bir imkan vererek onu diğerine muhtaç olmaktan kurtarır. Allah'ın imkanları geniştir ve doğru kararlar verir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
4:130 Eğer ayrılırlarsa, Allah, geniş nimetiyle her birini varlıklı yapar. Çünkü Allah, Lütfu Geniştir; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
4:130 Ve eğer (her şeye rağmen) eşler ayrılırlarsa, Allah lutfuyla her birinin geçimini sağlar: Zira Allah (lütfunda) sınırsızdır, her hükmünde tam isabet sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
4:130 Eğer ayrılırlarsa Allah, geniş nimetinden her birini zenginleştirir. Allah Vasi'dir, genişler ve genişletir; Hakim'dir, hikmeti sınırsızdır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
4:130 Eğer ikisi ayrılacak olurlarsa, Allah her birine 'genişlik (rızık ve ihsan) kaynaklarından' kazandırır (ihtiyaçlardan korur.) Allah, (rahmetiyle) geniş olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
4:130 Eğer ayrılırlarsa Allah kudretiyle her birini diğerine muhtaç etmez. Allah kudreti geniş bir hikmet sahibidir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
4:130 Eğer eşler ayrılırlarsa, Allah her birini lütfu ile besleyip geçindirir. Çünkü Allah (lütfunda) sınırsızdır, hikmet sahibidir,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
4:130 Eğer ayrılırlarsa, Allah bol lütuf ve nimetiyle onların her birini zengin kılar (başkalarına muhtaç bırakmaz). Allah, lütfu geniş olandır. O, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
4:130 Yok eğer ayrılırlarsa Allah kudretiyle her birini diğerinden müstağni kılar, Allah kudreti geniş bir hakim bulunuyor
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
4:130 Eğer (eşler) ayrılırlarsa, Allah bol ni'metiyle onların her birini zengin eder (diğerine muhtaceylemez). Allah(ın ni'meti) geniştir, (O) hüküm ve hikmet sahibidir.
Gültekin Onan -
4:130 Eğer ikisi ayrılacak olurlarsa, Tanrı her birine 'genişlik (rızık ve ihsan) kaynaklarından' kazandırır (ihtiyaçlardan korur.) Tanrı, (rahmetiyle) geniş olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
4:130 Eğer (karı koca) birbirinden (boşanıb) ayrılacak olurlarsa Allah her birini fazl-ü keremiyle ihtiyacdan vareste kılar. Allah (ın) lutf-ü inayeti genişdir, (O) tam bir hüküm ve hikmet saahibidir.
İbni Kesir -
4:130 Eğer ayrılırlarsa; Allah, her birinin nimetinin genişliği ile zengin kılar. Allah; Vasi', Hakim olandır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
4:130 Eğer karı koca boşanarak birbirinden ayrılırlarsa Allah, her birini kendi kudreti ile ihtiyaçtan kurtarır Allah'ın ihsanı geniştir, hakimdir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
4:130 Şayet gösterilen gayretlere rağmen eşler boşanıp birbirinden ayrılacak olurlarsa, Allah her birini lütfu ile müstağni kılar, birini öbürüne muhtaç eylemez. Allah'ın lütfu geniştir, tam hüküm ve hikmet sahibidir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
4:130 Eğer (karı-koca) ayrılırlarsa, Allah kendi zenginliğinden onların her birini geçindirir, birbirine muhtaç bırakmaz. Allah Vasi'dir, Hakiym'dir.