Nisa 4:167
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا ضَلَالًا بَعِيدًا
şüphesiz kimseler inkar eden(ler) ve menedenler -undan yol- Allah hakikaten düşmüşlerdir bir sapıklığa uzak
İnnellezine keferu ve saddu an sebilillahi kad dallu dalalen baida.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
4:167 İnkar edip başkalarını da Allah yolundan çevirenler, dönüşü olmayan bir sapıklığa düşmüşlerdir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
4:167 Şüphesiz ki inkar edip (insanları) Allah yolundan alıkoyanlar1 elbette (doğru yoldan) tamamen uzaklaşmışlardır.
Dipnot
1- Benzer Mesajlar: Muhammed 47:32, 34.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
4:167 İnkar edenler ve ALLAH'ın yolundan alıkoyanlar tamamıyla sapıtmışlardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
4:167 Kuşkusuz Kafir olanlar ve Allah'ın yolundan alıkoyanlar, gerçekten derin bir sapkınlıktadırlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
4:167 Ayetleri görmezlikten gelenler (kafirler) ve Allah yolundan engelleyenler var ya; işte onlar gerçekten derin bir sapıklığa düşmüşlerdir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
4:167 Kuşkusuz, nankörlük edenler ve Allah'ın yolundan alıkoyanlar, olmadık bir sapkınlıkla sapmıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
4:167 İnkara sapan ve başkalarını Allah yolundan saptıranlara gelince: onlar derin bir sapıklığa gömülüp gitmişlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
4:167 İnkar edip Allah yolundan geri çevirenler, dönüşü olmayan bir sapıklığa düşmüşlerdir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
4:167 Şüphesiz, inkar edenler ve Allah yolundan alıkoyanlar gerçekten uzak bir sapıklıkla sapmışlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
4:167 Şüphesiz inkara sapıp Allah yolundan alıkoyanlar, büyük bir sapıklığa dalmışlardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
4:167 Hakikati inkar etmeye ve başkalarını Allah yolundan saptırmaya şartlanmış olanlar, derin bir sapıklık içindedirler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
4:167 Şüphesiz inkar edenler, insanları Allah yolundan alıkoyanlar derin bir sapıklığa düşmüşlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
4:167 Şübhesiz ki küfredib Allah yolundan men'edenler haktan sapdılar uzak sapdılar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
4:167 (Sana gelenleri) İnkar edip Allah yolundan menedenler, hakikaten uzak bir sapıklığa düşmüşlerdir.
Gültekin Onan -
4:167 Şüphesiz, kafirler ve Tanrı yolundan alıkoyanlar gerçekten uzak bir sapıklıkla sapmışlardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
4:167 Hakıykat, o inkar edip kafir olanlar ve (insanları) Allah yolundan alıkoyanlar şübhesiz (hakdan uzak) bir sapıklıkla sapmışlardır.
İbni Kesir -
4:167 Muhakkak ki küfredip insanları Allah yolundan alıkoyanlar, derin bir sapıklığa düşmüşlerdir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
4:167 Küfredenler ve Allah'ın yolundan saptıranlar, derin bir sapıklığa düşmüşlerdir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
4:167 Onlar ki inkar eder ve başkalarını da Allah yolundan engellerler, işte onlar haktan büsbütün sapmışlardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
4:167 Hakikati inkar edip insanları da Allah yolundan engelleyenler, çok büyük sapma içindedirler.