Nisa 4:55
فَمِنْهُمْ مَنْ امَنَ بِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ صَدَّ عَنْهُ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
onlardan kimi inandı O(Hak Kitabı)na onlardan kimi de yüz çevirdi ondan öylesine de yetti cehennem çılgın alevli
Fe minhum men amene bihi ve minhum men sadde anhu. Ve kefa bi cehenneme saira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
4:55 Onlardan bir kısmı İbrahim'e inandı, kimi de ondan yüz çevirdi, onlara kavurucu bir ateş olarak cehennem yeter.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
4:55 Onlardan bir kısmı ona (İbrahim'e) inanmış; kimi de ondan yüz çevirmişti. (Onlara) kavurucu bir ateş olarak cehennem yeter.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
4:55 Onlardan kimi onu onayladı, kimi de ondan yüz çevirdi. Onlara ceza olarak cehennem yeter.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
4:55 Onların bir kısmı O'na inandı, bir kısmı da O'ndan kaçındı. Böylelerine kızgın alevli Cehennem yeter.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
4:55 Onlardan kimi İbrahim'e inandı, kimi de yüz çevirdi. Cehennem; o çılgın alev, onlara yeter.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
4:55 Sonunda, onlardan kimi inandı; kimi de Ondan yüz çevirdi. Ateş olarak, cehennem onlara yeter.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
4:55 Aralarında ona inananlar da vardı, ondan yüz çevirenler de; (işte bunlara) kavurucu bir ateş olarak cehennem yeter.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
4:55 Onlardan bir kısmı ona inanmıştır; bir kısmı da ondan alıkoymaktadır. Böylesine, çılgın alevli cehennem yeter.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
4:55 Böylece, onlardan kimi ona inandı, kimi ona sırt çevirdi. Çılgın ateş olarak cehennem yeter.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
4:55 Onun için onlardan kimi ona iman etmekte, kimi de ondan yüz çevirmekte; ona da cehennem alevi yetmektedir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
4:55 Aralarında ona (gerçekten) inananlar da vardı, ondan yüz çevirenler de... Ve hiçbir şey cehennem (ateşi) kadar yakıcı olamaz!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
4:55 Böylece onlardan kimi ona iman etti, kimi de sırt çevirdi. (O iman etmeyenlere) çılgın ateş olarak cehennem yeter.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
4:55 Onun için onlardan kimi ona iman etmekte, kimi de ondan men'eylemekte ona da cehennem alevi yetmektedir.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
4:55 Onlardan kimi O(Hak Kitabı)na inandı, kimi de ondan yüz çevirdi. Öylesine de çılgın alevli cehennem yetti.
Gültekin Onan -
4:55 Böylece, onlardan kimi ona inandı, kimi ona sırt çevirdi. Çılgın ateş olarak cehennem yeter.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
4:55 İşte onlardan kimi ona (Muhammed "sallellahü aleyhi ve sellem" e) iman etdi, kimi de ondan yüz çevirdi. Çılgın bir ateş olarak cehennem yeter (bunlara).
İbni Kesir -
4:55 Onlardan bir kısmı ona inandı, bir kısmı da ondan yüz çevirdi. Çılgın ateş olarak cehennem yeter.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
4:55 Onlardan buna inanan da vardır, sırt çeviren de. Çılgın ateş olarak cehennem yeter.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
4:55 Onlardan kimi ona inanmakta, kimi de ondan halkı engellemekte. İşte böyle engelleyenin hakkından, harıl harıl yanan cehennem gelir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
4:55 Onlardan bazısı Onda olana iman etti ve onlardan bir kısmı da Ondan yüz çevirdi. Onlara cehennemdeki sair (kendilerini içten ve dıştan yakacak ateş) yeterlidir.