Kamer 54:6
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُكُرٍ
öyleyse sen de yüz çevir onlardan gün çağıracağı çağırıcının bir şeye görülmemiş tanınmamış
Fe tevelle anhum, yevme yed'ud dai ila şey'in nukur.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
54:6 Öyleyse onlardan yüz çevir. Çağrıcının hoşlanılmayan bir şeye çağıracağı günü bekle!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
54:6 Sen de onlardan yüz çevir! Bir çağrıcının hoş görülmeyecek bir şeye çağıracağı gün,
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
54:6 Onlara aldırma; çağırıcının, görülmemiş ve tanınmamış bir şeye çağıracağı gün,
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
54:6 O halde onlardan yüz çevir. O gün çağırıcı onları hiç hoşlanmayacakları şeye çağıracak.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
54:6 Onlarla yakından ilgilenmeyi bırak. O çağrıcının görülmemiş bir şeye çağıracağı o gün,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
54:6 Artık, onlardan uzaklaş. O gün, çağıran, görülmemiş bir şeye çağırır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
54:6 Artık sen de onlardan yüz çevir! Bir davetçinin, asla (kimsenin) tasavvur edemeyeceği o şeye çağıracağı gün,
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
54:6 O halde yüz çevir onlardan sen de; o çağırıcının alışılmadık/ürpertirci şeye çağırdığı günde,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
54:6 Öyleyse sen onlardan yüz çevir. O çağırıcının 'ne tanınmış, ne görülmüş' bir şeye çağıracağı gün...
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
54:6 Sen de onlardan yüz çevir ki, o gün çağırıcı görülmedik korkunç bir şeye çağırır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
54:6 sen (yine) onlardan uzak dur. Çağrı Sesinin, (insanı) aklın tasavvur edemeyeceği bir şeye çağıracağı Gün,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
54:6 (6-7) O halde sen de onlardan yüz çevir. Onlar, o davetçinin (İsrafil'in benzeri görülmemiş) bilinmedik (korkunç) bir şeye çağırdığı gün, gözleri düşmüş bir halde dağılmış çekirgeler gibi kabirlerden çıkarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
54:6 Sen de onlardan yüz çevir, o gün ki çağırıcı görülmedik müdhiş bir şey'e çağırır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
54:6 Öyleyse sen de onlardan yüz çevir; o çağırıcının görülmemiş, tanınmamış bir şeye çağıracağı gün,
Gültekin Onan -
54:6 Öyleyse sen onlardan yüz çevir. O çağırıcının benzeri görülmedik (nükür) bir şeye çağıracağı gün...
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
54:6 O halde (habibim) onlardan yüz çevir. O da'vet edici nin (misli) görülmemiş, tanıtmamış bir şey'e da'vet edeceği gün.
İbni Kesir -
54:6 Öyleyse yüz çevir onlardan. O çağıranın, görülmemiş ve tanınmamış bir şeye çağırdığı gün.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
54:6 Onlardan yüz çevir. O gün çağırıcı onları hoşlanmadıkları bir şeye çağırır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
54:6 Sen de şimdi onları kendi hallerine terk et. Gün gelir bir münadi, hiç de hoşa gitmeyen, insanın görür görmez kaçacağı bir yere çağırır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
54:6 O halde onlardan yüz çevir! O çağırıcının çok dehşetli, korkunç olaya çağırdığı süreçte...